長(zhǎng)歌行

長(zhǎng)歌行朗讀

逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。

寸陰無(wú)停晷,尺波豈徒旋。

年往迅勁矢,時(shí)來(lái)亮急弦。

遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。

容華夙夜零,體澤坐自捐。

茲物茍難停,吾壽安得延。

俛仰逝將過(guò),倏忽幾何間。

慷慨亦焉訴,天道良自然。

但恨功名薄,竹帛無(wú)所宣。

迨及歲未暮,長(zhǎng)歌乘我閑。

譯文

  太陽(yáng)每天由東到西運(yùn)行,時(shí)間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動(dòng)回流?歲月的逝去和到來(lái)猶如弓箭那樣迅速。久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到,能活到百歲的本來(lái)就很少。人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無(wú)緣無(wú)故地自動(dòng)消耗著。生命本就難以停留,壽命本就難以延長(zhǎng),人活在人世間,不過(guò)是瞬間而逝的事情。即使對(duì)此怨憤不平也無(wú)濟(jì)于事,因?yàn)檫@是自然的規(guī)律。只恨我還沒(méi)有建立功名,不能留名史冊(cè)。趁著年歲還沒(méi)有到晚年的時(shí)候,唱一曲長(zhǎng)歌來(lái)表達(dá)自己的情志。

注釋

逝矣經(jīng)天日:是說(shuō)每天太陽(yáng)由東到西運(yùn)行,使時(shí)間日益流逝。

悲哉帶地川:是說(shuō)河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。

晷(ɡuǐ):日影,此處指時(shí)間。

矢:弓箭。

遠(yuǎn)期:久遠(yuǎn)的生命。

鮮克及:很少能夠達(dá)到。

盈數(shù):這里指人生百歲。

體澤:體力和精神。

俛(miǎn)仰:同“俯仰”,比喻時(shí)間短暫。

竹帛:均為書(shū)寫(xiě)所用,這里代指史冊(cè)。宣:記載、流傳。

  《長(zhǎng)歌行》屬于相和歌辭。這首詩(shī)寫(xiě)的是人生短促,應(yīng)當(dāng)乘閑長(zhǎng)歌,使人生過(guò)得逍遙、歡娛。

陸機(jī)

陸機(jī)(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書(shū)法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱(chēng)“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱(chēng)“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書(shū)·陸機(jī)傳》),與弟陸云俱為中國(guó)西晉時(shí)期著名文學(xué)家,被譽(yù)為“太康之英”。陸機(jī)還是一位杰出的書(shū)法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書(shū)法真跡。 ...

陸機(jī)朗讀
()

猜你喜歡

曾廉

東風(fēng)初染海棠暈。好春色、花嬌柳嫩。翠袖方倚壚,向甚處、尋如愿。

夢(mèng)幻影泡露兼電。但俄頃、花飛人倦。有酒能忍顛,那更待、佳人勸。

()

雪著溪山澹復(fù)濃,行舟疑在玉壺中。云藏半嶺深難見(jiàn),冰塞長(zhǎng)川邈未通。

賴(lài)有僧房容假榻,未應(yīng)塵跡嘆飄蓬。勞生夢(mèng)幻成何事,萬(wàn)古閑愁一笑空。

()

天角殘劃截幕暉,南樓風(fēng)快暑煙微。

月波半露金樞穴,云葉全收玉女衣。

()

無(wú)心覽卷謾舒卷,有念盈懷日往來(lái)。

十日離家勞夢(mèng)遠(yuǎn),一行無(wú)字強(qiáng)顏開(kāi)。

()
釋宗杲

青氈本是吾家物,今日重還舊日僧。

珍重圣恩何以報(bào),萬(wàn)年松上一枝藤。

()

誰(shuí)傳新語(yǔ)到邊州,來(lái)自鑾坡最緊頭。

句法自成臺(tái)閣樣,交盟猶為友朋謀。

()
国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品