擬挽歌辭·其三

擬挽歌辭·其三朗讀

荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。

嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。

四面無人居,高墳正嶕峣。

馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。

幽室一已閉,千年不復(fù)朝。

千年不復(fù)朝,賢達(dá)無奈何。

向來相送人,各自還其家。

親戚或余悲,他人亦已歌。

死去何所道,托體同山阿。

譯文

茫茫荒野草枯黃,蕭瑟秋風(fēng)抖白楊。

已是寒霜九月中。親人送我遠(yuǎn)郊葬。

四周寂寞無人煙,墳?zāi)垢吒呱跗鄾觥?/p>

馬為仰天長悲鳴,風(fēng)為蕭瑟作哀響。

墓穴已閉成幽暗,永遠(yuǎn)不能見曙光。

永遠(yuǎn)不能見曙光,賢達(dá)同樣此下場。

剛才送葬那些人,各自還家入其房。

親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。

死去還有何話講,寄托此身在山岡。

注釋

何:何其,多么。茫茫:無邊無際的樣子。

蕭蕭:風(fēng)吹樹木聲。

嚴(yán)霜:寒霜,濃霜。

送我出遠(yuǎn)郊:指出殯送葬。

無人居:指荒無人煙。

嶕(jiāo)峣(yáo):高聳的樣子。

馬:指拉靈樞喪車的馬。

幽室:指墓穴。

朝(zhāo):早晨,天亮。

賢達(dá):古時指有道德學(xué)問的人。無奈何:無可奈何,沒有辦法。指皆不免此運。

向:先時,剛才。

各自還其家:《文選》作“各已歸其家”,茲從逯本。

已歌:已經(jīng)在歡快地歌了。是說人們早已忘了死者,不再有悲哀。

何所道:還有什么可說的呢。

托體:寄身。山阿(ē):山陵。

參考資料:

1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:255-262

擬挽歌辭·其三創(chuàng)作背景

  陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁啟超、古直兩家之說)還是活到六十三歲(《宋書·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭議;因而這一組自挽的《擬挽歌辭三首》是否臨終前絕筆也就有了分歧意見。

參考資料:

1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:255-262

2、吳小如 等.漢魏六朝詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:598-601

陶淵明

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。 ...

陶淵明朗讀
()

猜你喜歡

獵獵霜風(fēng)拂袂斜,偶攜僧裓入?岈。山蟠句曲橫青靄,樹自深巖上碧霞。

霄漢奎章藏鷲嶺,人天法會憶龍華。白云蒼狗塵寰感,也到空林釋子家。

()

老筆盤空墨未乾,最佳處與著危欄。

江山分與諸賢客,風(fēng)雨專為九日寒。

()

久分生涯托澗薖,齏鹽送老意如何?奇情未合銷磨盡,風(fēng)雨中宵一嘯歌。

()

黃金縷水細(xì)粼粼,葑合平池綠似云。鸚鵡無言初病瘴,丁香不結(jié)又經(jīng)春。

行稀蠟屐留前齒,坐久玉琴生斷紋。幾度憑欄愁舉袂,春花半作庾公塵。

()

策蹇聊為汗漫游,流光倏忽又驚秋。蕭蕭黃葉濛濛雨,惹起離人一段愁。

()

新涼有味在秋燈,悅耳風(fēng)蟬得未曾。祇蹈貪涼宜蚤睡,因涼引睡卻堪憎。

()
国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品