暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈西府同僚

暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈西府同僚朗讀

大江流日夜,客心悲未央。

徒念關山近,終知返路長。

秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼。

引領見京室,宮雉正相望。

金波麗鳷鵲,玉繩低建章。

驅車鼎門外,思見昭丘陽。

馳暉不可接,何況隔兩鄉(xiāng)?

風云有鳥路,江漢限無梁。

??助楒罁簦瑫r菊委嚴霜。

寄言罻羅者,寥廓已高翔。

譯文

大江日夜奔流不息,騷客內心悲憤不已。

只是想到離京城路程已近,終于明白回西府道路更長。

秋夜星空已泛動微微曙色,水邊寒渚還是那夜色蒼茫。

借曙光伸長脖頸遠望京城,城內宮墻正與我遙遙相望。

月光灑落在宮殿之上,星辰垂掛在宮殿下方。

馳車來到京城南門之外,卻想再看見荊州的太陽。

飛轉的太陽尚不可聚見,何況與眾同僚分隔兩鄉(xiāng)。

風云之間鳥兒還能展翅飛翔,江漢阻隔卻沒有可走的橋梁。

小鳥兒常怕遭受鷹隼的襲擊,正像那秋菊怕嚴霜摧殘一樣。

告訴那張網捕鳥的小人吧,我已經高飛到寥廓的天上。

注釋

暫使下都:指謝脁因小人密告而奉齊武帝之令由荊州隨王府還都。都、京邑均指南齊都城建康,即今南京。新林:浦名,在今南京西南。西府:指蕭子隆的荊州隨王府。

未央:未盡。

關山:指京城近郊的山。

秋河:秋夜的銀河。耿耿:明亮。

引領:伸頸。

宮雉:宮墻。

金波:月光。麗:附著,照耀。鳷(zhī)鵲:漢觀名,借指金陵宮殿。

玉繩:星名。建章:漢宮名,亦是借指金陵宮殿。

鼎門:相傳周成王定鼎于郟鄏(今河南洛陽西),名南門為定鼎門。這里借指金陵南門。

昭丘:楚昭王墓。在荊州當陽縣東。陽:太陽。

馳暉:指太陽。

梁:橋梁。

鷹隼(sǔn):兩種猛禽。這里比喻讒佞邪惡勢力。

委:枯萎,凋零。

罻(wèi)羅者:張設羅網的人。指惡語中傷者。

寥廓:指廣闊的天空。

參考資料:

1、王友懷 魏全瑞.昭明文選注析:三秦出版社,2000年:289-290

暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈西府同僚創(chuàng)作背景

  作者二十七歲時為荊州隨王蕭子隆文學,深受賞識,長史王秀之出于忌恨,常欲羅織罪名加害于他,兩年后,即南朝齊武帝永明十一年(493年)秋,作者因讒言被召回京都。這首詩就是作者在離荊州返京都的途中寄贈在荊州西府的同僚們的。

參考資料:

1、程怡選.漢魏六朝詩文賦:廣東人民出版社,2004年:477-479

謝朓

謝朓(464~499年),字玄暉。漢族,陳郡陽夏(今河南太康縣)人。南朝齊時著名的山水詩人,出身世家大族。謝朓與謝靈運同族,世稱“小謝”。初任竟陵王蕭子良功曹、文學,為“竟陵八友”之一。后官宣城太守,終尚書吏部郎,又稱謝宣城、謝吏部。東昏侯永元初,遭始安王蕭遙光誣陷,下獄死。曾與沈約等共創(chuàng)“永明體”。今存詩二百余首,多描寫自然景物,間亦直抒懷抱,詩風清新秀麗,圓美流轉,善于發(fā)端,時有佳句;又平仄協調,對偶工整,開啟唐代律絕之先河。 ...

謝朓朗讀
()

猜你喜歡

無計留月住,孤城絕域看。居延擊刁斗,閨夢到城難。

()
盧青山

窮天無月有蒼寒,愁緒牽纏繞管端。散入乾坤封畛外,收回方寸芴芒間。

人和夢去千千里,歲拽衰來望望然。多謝雄雞解催旦,為余一唱裂腸肝。

()
郭印

草木藏春柳報先,誰將蒼馭快如鞭。

夜中一雨知無價,陌上三農慶有年。

()

破紐絕絡兮民不支,不了蘭藏兮舉世無醫(yī)。病在腠兮廢湯熨,未至血脈兮乃施針石。

布指于位兮息至不知,陰陽倒置兮寒涼逆施。內實兮餌之桂附,中乾兮反投消以蠹。

()

清明暢。

禮樂新。

()

金紫玉青世所稀,牡丹花下探天機。

仙游秀水真消息,身傍御爐香滿衣。

()
国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品