鶉之奔奔

鶉之奔奔朗讀

鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄!

鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!

譯文

鵪鶉尚且雙雙飛,喜鵲也是成雙對(duì)。這人心地不善良,為何以他為兄長。

喜鵲尚且成雙對(duì),鵪鶉也是雙雙飛。這人絲毫沒良心,為何把他當(dāng)國君。

注釋

鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

鶉:鳥名,即鵪鶉。大如小雞,頭細(xì)而無尾,毛有斑點(diǎn)。奔奔:跳躍奔走。

鵲:喜鵲。彊(qiáng)彊:翩翩飛翔。奔奔、彊彊,都是形容鶉鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。

無良:不善。

我:“何”之借字,古音我、何相通。一說為人稱代詞。

君:君主,一說君子。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:97-98

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:95-96

鶉之奔奔創(chuàng)作背景

  這首詩的背景,古今學(xué)者多持諷刺詩之說,而對(duì)于詩歌的諷刺對(duì)象及詩的作者則有爭論。歷代學(xué)者多認(rèn)為此詩為譴責(zé)、諷刺衛(wèi)國國君而作,因宣姜與公子頑之相伴相隨,有失美德,多為衛(wèi)人諷刺,故有此詩?!睹娦颉分^此詩為“刺衛(wèi)宣姜”之作,說“衛(wèi)人以為宣姜鶉鵲之不若也”。

參考資料:

1、王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:97-98

2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:95-96

  全詩兩章,每章四句,均以“鶉之奔奔”與“鵲之強(qiáng)強(qiáng)”起興,極言禽獸尚有固定的配偶,而詩中男主人公的行為可謂腐朽墮落、禽獸不如,枉為“兄”“君”。全詩兩章只有“兄”“君”兩字不重復(fù),雖然詩人不敢不以之為“兄”、以之為“君”,貌似溫柔敦厚,實(shí)則拈出“兄”“君”兩字,無異于對(duì)男主人公進(jìn)行口誅筆伐,暢快直切、鞭辟入里。

  此詩作者可能是一位女子,她唾棄那被她尊重,卻品德敗壞的男人“鶉鵲之不若”。意思是鶉鵲尚知居則常匹,飛則相隨的道理。而這位被她尊敬的男人,卻敗壞綱常,亂倫無道,肆意妄為,是一個(gè)禽獸不如的東西。而她卻一直把他當(dāng)作兄長、君子,豈知他并非謙謙善良之人,長而不尊,令她感到非常痛心。于是,她一怒之下,做詩斥之,以舒其憤。此詩的主旨應(yīng)該立足于“女斥男”的根本之上。

  全詩以比興手法,告誡人們鶉鵲尚知居有常匹,飛有常偶,可詩中的“無良”之人,反不如禽獸,而作者還錯(cuò)把他當(dāng)作君子一樣的兄長。作者據(jù)此,將“無良”之人與禽獸對(duì)待愛情、婚姻的感情與態(tài)度,構(gòu)成了一種強(qiáng)勁的反比之勢,加強(qiáng)了詩歌的批判力量。

  全詩雖然只有兩章八句,并沒有直接對(duì)男主人公的形象進(jìn)行任何客觀的描寫,卻能使其形象非常鮮明而且突出。這根源于詩歌文本所構(gòu)筑出的劇烈而又異常強(qiáng)大的情感落差,此種落差來源于人與禽獸對(duì)待異性配偶的不同態(tài)度,這種態(tài)度的不同造成了這種巨大而有懸殊的逆向?qū)Ρ汝P(guān)系。從而使男主人公的惡劣形象直接迎面襲來,令人不寒而栗卻又厭惡透頂。

  詩歌上下兩章前兩句完全一樣,只是位置發(fā)生了改變,卻能給人造成一種回環(huán)與交錯(cuò)的感覺。每章后兩句,雖然只有一字之差,卻避免了反復(fù)詠唱時(shí)容易引起的單調(diào)的感覺。這對(duì)這種重章疊句的詩歌來說,應(yīng)該是《詩經(jīng)·國風(fēng)》中的一種重要的藝術(shù)策略。

猜你喜歡

青帝明朝下玉京,先教滕六掩車塵。

梅花笑我三年臘,椒葉爭他一夜春。

()
黃侃

又是斜陽催客去。衰柳寒蕪,細(xì)認(rèn)同來處。滿載秋情兼別緒。

無言自向天涯路。

()

子夜清歌,隔簾疑在青天外。瓊簫玉管。莫把鶯喉礙。

紗帽籠頭,卸卻殘妝戴。嬌羞壞。廣場無奈。初學(xué)男兒拜。

()

臺(tái)教源流遠(yuǎn),高明紹梵音。扶桑紅日近,華頂白云深。

清磬度山翠,黃花匝地金。三乘示方便,萬法總惟心。

()
戴梓

瓜藤墻外接陂陀,薜荔為居面碧波。一卷正當(dāng)風(fēng)里讀,蓼花秋浦下漁歌。

()

夷甫終隳晉,群胡迫帝居。王綱板蕩后,國勢土崩初。

戈戟連梁苑,頭顱塞浚渠。天心應(yīng)助順,側(cè)聽十行書。

()
国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品