與崔策登西山翻譯及注釋

鶴鳴楚山靜,露白秋江曉。連袂度危橋,縈回出林杪。

譯文:南國(guó)的群山格外幽靜,高飛的白鶴聲聲長(zhǎng)鳴;深秋的瀟湘從黑夜里醒來,晶瑩的霜花將晨光結(jié)凝。我們攜手渡過殘破的木橋,曲曲折折爬到了高過所有樹尖的山頭。

注釋:連袂:即手拉著手。袂,衣袖。危:危險(xiǎn)。杪:樹的末梢。

西岑極遠(yuǎn)目,毫末皆可了。重疊九疑高,微茫洞庭小。

譯文:站在西嶺上放眼遠(yuǎn)望,宇宙間一絲一毫盡收眼底。重重疊疊的山峰啊九疑最高,隱約迷茫的洞庭啊顯得微渺。

迥窮兩儀際,高出萬象表。馳景泛頹波,遙風(fēng)遞寒筱。

譯文:放眼眺望遼闊的天地間,這里高出宇宙間一切物象的外表。奔馳似的美景飄浮在北流的瀟水上,遙迢的長(zhǎng)風(fēng)掠過寒磣的竹梢。

注釋:迥窮:極盡很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方。迥,遠(yuǎn);窮,盡。兩儀:古指天地或陰陽。詩中指天地間。萬象:宇宙間的一切。頹波:向下流的水勢(shì)。篠:小竹。

謫居安所習(xí),稍厭從紛擾。生同胥靡遺,壽比彭鏗夭。

譯文:遭謫貶還能有什么事可做,已漸漸厭倦了終日的紛紛擾擾。活著似奴隸被拋棄在南荒,等于把生命夭折在滿肚子的苦水里。

注釋:胥靡:又作“縃靡”,古代對(duì)一種奴隸的稱謂,因被用繩索牽連著強(qiáng)迫勞動(dòng)而得名。彭鏗:同“彭亨”、“膨脝”,腹脹大的樣子。

蹇連困顛踣,愚蒙怯幽眇。非令親愛疏,誰使心神悄。

譯文:跛腳的驢子怕的是受困撲倒,愚蠢和蒙昧怕的是深妙精微。不是讓深深愛過的人疏遠(yuǎn),誰能讓人這般心悲神凄。

注釋:蹇連:如跛足的驢子行路艱難。蹇,跛足。顛踣:猶顛躓,傾倒。引申為挫折。幽眇:精微深妙。悄:憂愁的樣子。

偶茲遁山水,得以觀魚鳥。吾子幸淹留,緩我愁腸繞。

譯文:讓我們雙雙徜徉在青山綠水之間,看水底魚兒游天上鳥兒飛。幸好你留在我的身邊,舒緩了我心中的愁結(jié)腸回。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品