大酺·越調(diào)春雨翻譯及注釋

對(duì)宿煙收,春禽靜,飛雨時(shí)鳴高屋。墻頭青玉旆,洗鉛霜都盡,嫩梢相觸。潤(rùn)逼琴絲,寒侵枕障,蟲(chóng)網(wǎng)吹黏簾竹。郵亭無(wú)人處,聽(tīng)檐聲不斷,困眠初熟。奈愁極頓驚,夢(mèng)輕難記,自憐幽獨(dú)。

譯文:昨夜的煙霧已經(jīng)散盡,四處聽(tīng)不見(jiàn)鳥(niǎo)兒的啼鳴,只有飛落的雨滴敲打著屋頂。墻角處那蔥翠的竹子,皮上的籜粉都已被沖洗干凈,稚嫩的竹梢互相磕碰。濕氣使琴弦都已變潮,蜘蛛網(wǎng)吹粘在竹簾上,寒意直透進(jìn)廳屋之中??蜕崴闹芗澎o無(wú)人,屋檐的水溜滴個(gè)不斷,不覺(jué)得使人睡眼朦朧。怎奈愁?lèi)炛翗O連連驚醒,恍惚的夢(mèng)境難成記憶,更感到幽居的孤苦伶仃。

注釋?zhuān)呵嘤耢罚罕扔餍轮?。旆,古代旗末燕尾狀飾品。鉛霜:指竹子的籜粉。

行人歸意速。最先念、流潦妨車(chē)轂。怎奈向、蘭成憔悴,衛(wèi)玠清羸,等閑時(shí)、易傷心目。未怪平陽(yáng)客,雙淚落、笛中哀曲。況蕭索、青蕪國(guó)。紅糝鋪地,門(mén)外荊桃如菽。夜游共誰(shuí)秉燭。

譯文:遠(yuǎn)行之人,歸心似箭,最令人擔(dān)心的就是泥濘的道路上積滿雨水,車(chē)轂難行,歸期難卜。真是無(wú)奈啊,我就像庾信那樣因思鄉(xiāng)而憔悴,因憂愁而像衛(wèi)蚧那樣清瘦弱羸。旅途滯留,因頓清閑,更易愁損心目。難怪當(dāng)年客居平陽(yáng)的馬融,聽(tīng)得笛聲便會(huì)傷心得雙淚直流。更何況原本繁花盛開(kāi)的庭園,被風(fēng)雨摧殘得滿目蕭瑟,雜草叢叢;凋落的花瓣片片點(diǎn)點(diǎn),滿地鋪紅;門(mén)外的櫻桃已大如豆粒。在這愁風(fēng)苦雨后的夜晚,有誰(shuí)和我秉燭共游?

注釋?zhuān)毫髁剩旱缆贩e水。蘭成:庾信,字蘭成。初仕梁,后留北周。衛(wèi)蚧清羸:晉衛(wèi)階美貌而有羸疾。平陽(yáng)客:后漢馬融性好音樂(lè),獨(dú)臥平陽(yáng),聞人吹笛而悲,故稱(chēng)平陽(yáng)客。青蕪國(guó):雜草叢生地。紅糝:指落花。糝,米。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品