回鄉(xiāng)偶書二首·其一翻譯及注釋

少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。

譯文:我在年少時離開家鄉(xiāng),到了遲暮之年才回來。我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。

注釋:少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉(xiāng)。老大:年紀(jì)大了。賀知章回鄉(xiāng)時已年逾八十。鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無改:沒什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰:減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

兒童相見不相識,笑問客從何處來。

譯文:兒童們看見我,沒有一個認(rèn)識的。他們笑著詢問:這客人是從哪里來的呀?

注釋:相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認(rèn)識我。笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品