江城子·江景翻譯及注釋

湖上與張先同賦,時(shí)聞彈箏

鳳凰山下雨初晴,水風(fēng)清,晚霞明。一朵芙蕖,開過(guò)尚盈盈。何處飛來(lái)雙白鷺,如有意,慕娉婷。

譯文:鳳凰山下,雨后初晴,云淡風(fēng)清,晚霞明麗。一朵荷花,雖然開過(guò)了,但是仍然美麗、清凈。什么地方飛過(guò)一對(duì)白鷺,它們也有意來(lái)傾慕彈箏人的美麗。

注釋:鳳凰山:在杭州西湖南面。芙?。汉苫?。娉婷:姿態(tài)美好,此指美女。

忽聞江上弄哀箏,苦含情,遣誰(shuí)聽!煙斂云收,依約是湘靈。欲待曲終尋問(wèn)取,人不見,數(shù)峰青。

譯文:忽然聽見江上哀傷的調(diào)子,含著悲苦,又有誰(shuí),忍心去聽。煙靄為之?dāng)咳?,云彩為之收色,這曲子,就好像是湘水女神奏瑟在傾訴自己的哀傷,一曲終了,她已經(jīng)飄然遠(yuǎn)逝,只見青翠的山峰,仍然靜靜地立在湖邊,仿佛那哀怨的樂(lè)曲仍然蕩漾在山間水際。

注釋:江上:宋袁文《甕牖閑評(píng)》引作“筵上”。箏:弦樂(lè)器,木制長(zhǎng)形。古代十三或十六根弦,現(xiàn)為二十五根弦。湘靈:湘水女神,相傳原為舜妃。《楚辭·九歌》有《湘夫人》。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品