客有住桂陽(yáng),亦如巢林鳥。
譯文:何九又客住郴州郡城,就好像筑巢于林的候鳥。
注釋:何九:名字里貫不詳,時(shí)亦客郴州。客:指何九。桂陽(yáng):唐之郴州,隋為桂陽(yáng)郡,在今湖南郴縣。巢林烏:喻何九之暫時(shí)犧止郴州。
罍觴且終宴,功業(yè)會(huì)未了。
譯文:收拾酒器宴席就將終結(jié),仕宦之途卻并沒有完了。
注釋:罍觴:酒器。且:將。功業(yè)會(huì)未了:謂任宦之途還沒有結(jié)束。故下文有“門前泊舟楫”之語(yǔ)。
山月空霽時(shí),江明高樓曉。
譯文:山前明月空中天光正映,江河朗明高樓高閣破曉。
注釋:霽:雨雪過后天氣放晴。
門前泊舟楫,行次入松筱。
譯文:門前??看蟠笮⌒〉拇唬袪I(yíng)往所深入松竹池瑤。
注釋:行次:行處。
此意投贈(zèng)君,滄波風(fēng)裊裊。
譯文:惜別之意寄來贈(zèng)送于你,江中波紋隨風(fēng)潦潦繞繞。
注釋:此意:指惜別之意。裊裊:秋風(fēng)吹拂。