滿江紅·東武會(huì)流杯亭翻譯及注釋

上巳日作。城南有坡,土色如丹,其下有堤,壅鄭淇水入城。

注釋:上巳:農(nóng)歷每月上旬的巳日。三月上巳為古時(shí)節(jié)日,習(xí)用三月初三日。壅:堵塞。鄭淇:水名,由鄭河、淇河于密州城南匯集而成,東北流入濰河。

東武城南,新堤固、漣漪初溢。隱隱遍、長林高阜,臥紅堆碧。枝上殘花吹盡也,與君更向江頭覓。問向前、猶有幾多春,三之一。

譯文:東武城南剛剛筑就新堤,郟淇河水開始流溢。微雨過后,濃密的樹林,蒼翠的山崗,紅花綠葉,滿地堆積。枝頭殘花早已隨風(fēng)飄盡,我與朋友同到江邊把春天尋覓。試問未來還有多少春光?算來不過三分之一。

注釋:阜:土丘。臥紅:指花瓣被雨打落在地。江頭:指郟淇水邊。向前:往前,未來。幾多:多少。春:指春光。

官里事,何時(shí)畢。風(fēng)雨外,無多日。相將泛曲水,滿城爭出。君不見蘭亭修禊事,當(dāng)時(shí)坐上皆豪逸。到如今、修竹滿山陰,空陳跡。

譯文:官衙里的公事紛雜堆積,風(fēng)雨過后更無幾多明媚春日。今日相約,泛杯曲水,全城百姓也爭相聚集。您不曾聞知東晉蘭亭修禊的故事?當(dāng)日滿座都是豪俊高潔之士。到如今只有長竹滿山崗。往日陳跡,無從尋覓。

注釋:蘭亭修禊:東晉永和九年(353年)三月三日,王羲之與當(dāng)時(shí)名士41人集合于會(huì)稽山陰(今浙江紹興)蘭亭,修祓禊之禮。眾人作詩,王氏作《蘭亭集序》。修禊,三月三日于水邊采蘭嬉游,以驅(qū)除不祥。豪逸:指豪放不羈,瀟灑不俗的人。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品