百舌問(wèn)花花不語(yǔ),低回似恨橫塘雨。
譯文:百舌鳥(niǎo)問(wèn)花,花卻不說(shuō)話(huà)。低頭流連好像怨恨橫塘的雨。
注釋?zhuān)喊偕啵壶B(niǎo)名,能模仿百鳥(niǎo)之聲?;虼赴嬴B(niǎo)。橫塘:原為三國(guó)時(shí)吳國(guó)在建業(yè)(今南京市)秦淮河邊修建的堤岸,后為百姓聚居處。此處未必即是吳國(guó)的橫塘,或只是借名泛指而已。
蜂爭(zhēng)粉蕊蝶分香,不似垂楊惜金縷。
譯文:蜜蜂爭(zhēng)相采集著花粉,蝴蝶也分享著花的芳香。不像垂楊柳那樣珍惜一絲絲金色的枝條。
注釋?zhuān)航鹂|:金色枝條。此二句或只是飛卿(溫庭筠)即目所見(jiàn)而別無(wú)深意;或是表面上贊揚(yáng)妓女、諷刺良女。
愿君留得長(zhǎng)妖韶,莫逐東風(fēng)還蕩搖。
譯文:希望你能夠長(zhǎng)久保持妖嬈嫵媚,不要追逐東風(fēng)而被吹得搖蕩不已。
注釋?zhuān)壕褐富āQ兀貉龐泼篮谩?/p>
秦女含顰向煙月,愁紅帶露空迢迢。
譯文:秦女皺著眉頭望向煙云籠罩的月亮,憂(yōu)愁的容顏帶著露珠空對(duì)遠(yuǎn)方。
注釋?zhuān)呵嘏簞W(xué)鍇認(rèn)為這是泛指秦地之女。顰:皺眉,常用來(lái)形容愁態(tài)。愁紅:指枯萎或即將枯萎之花,其狀似女子含愁之態(tài)。此處借指詩(shī)中的女子。迢迢:喻指遠(yuǎn)逝。