自巴東舟行經(jīng)瞿唐峽登巫山最高峰晚還題壁翻譯及注釋

江行幾千里,海月十五圓。

譯文:江上的行程已是幾千里,我已見到了十五次江上的月圓。

注釋:海月:海上的月亮。

始經(jīng)瞿唐峽,遂步巫山巔。

譯文:先是飽覽了瞿塘峽的風(fēng)光,隨后便又登巫山。

注釋:瞿唐峽:亦作“瞿塘峽”。峽名。為長江三峽之首。也稱夔峽。西起四川省奉節(jié)縣白帝城,東至巫山大溪。

巫山高不窮,巴國盡所歷。

譯文:巴國的大地雖已走盡,而這巫山卻是高得難以達(dá)到頂端。

注釋:巴國:《山海經(jīng)》:西南有巴國。郭璞注:今“三巴”是。杜元?jiǎng)P《左傳注》:巴國,在巴郡江州縣。

日邊攀垂蘿,霞外倚穹石。

譯文:身負(fù)巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤蘿又像已接近日邊。

注釋:穹石:大巖石。

飛步凌絕頂,極目無纖煙。

譯文:飛步登上巫山山頂時(shí),極目遠(yuǎn)望食有絲毫的遮掩。

注釋:飛步:快步;疾步。郭璞詩:“翹手攀金梯,飛步登玉闕?!?/p>

卻顧失丹壑,仰觀臨青天。

譯文:回頭不見了暗紅色的山壑,仰望看到的只是青天。

注釋:卻顧:回頭看。舟壑:藏在山谷中的船。后借指世事。

青天若可捫,銀漢去安在?

譯文:青天近得似乎可以用手摸到,不知銀河離這里還有多遠(yuǎn)?

望云知蒼梧,記水辨瀛海。

譯文:望著白云飛去的地方可以辨知蒼梧山,隨著滾滾東去的江水可以探知大海。

注釋:瀛海:大海。

周游孤光晚,歷覽幽意多。

譯文:游歷到日光西斜,仍然有許多妙境值得徘徊。

注釋:孤光:孤獨(dú)的光,單獨(dú)的光。多指日光或月光。

積雪照空谷,悲風(fēng)鳴森柯。

譯文:悲風(fēng)吹著樹枝作響,空谷里的積雪還白光閃閃。

注釋:悲風(fēng):凄厲的寒風(fēng)。

歸途行欲曛,佳趣尚未歇,

譯文:踏上歸途時(shí)已是黃昏,此時(shí)的游興依然未減。

注釋:佳趣:高雅的情趣。

江寒早啼猿,松暝已吐月。

譯文:寒江兩岸的猿聲早早地啼起,一輪明月已出現(xiàn)在昏暗的松間。

注釋:吐月:吳均詩:“疏峰時(shí)吐月。”

月色何悠悠,清猿響啾啾。

譯文:啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄慘。

注釋:清猿:猿。因其啼聲凄清,故稱。

辭山不忍聽,揮策還孤舟。

譯文:我實(shí)在不能忍聞這猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。

注釋:孤舟:孤獨(dú)的船。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品