秋夜宴臨津鄭明府宅翻譯及注釋

行止皆無地,招尋獨(dú)有君。

譯文:我這個(gè)人于世上或走或止都無地可依,現(xiàn)在可以往來相訪的就只有你一個(gè)人了。

注釋:臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。明府:漢代對(duì)郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。行止:行進(jìn),退止,即進(jìn)退出處之意,無地沒有著落,意即進(jìn)退失據(jù)或進(jìn)退維谷。獨(dú):唯有,君古時(shí)對(duì)人的尊稱,這里指鄭明府。

酒中堪累月,身外即浮云。

譯文:今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個(gè)月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮云一樣了。

注釋:累:連續(xù),經(jīng)歷。月:歲月。浮云:飄浮的云彩。

露白宵鐘徹,風(fēng)清曉漏聞。

譯文:由于我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風(fēng)清、鐘漏俱殘,還要繼續(xù)飲下去。

注釋:宵:夜。漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計(jì)時(shí)之器。

坐攜余興往,還似未離群。

譯文:天亮臨行時(shí)似攜余興而走,雖然已經(jīng)分別,猶覺得尚未離開同伴一樣。

注釋:坐:因,由于。攜:執(zhí)持,帶著。離群:離開朋友、伙伴。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品