秋晚佳晨重物華,高臺(tái)復(fù)帳駐鳴笳。
譯文:我特別看重這晚秋九月九美好早晨的風(fēng)物清嘉,命人在高臺(tái)上張起雙重帷幕,讓樂(lè)隊(duì)奏響動(dòng)聽(tīng)的琴瑟琵琶。
注釋:九日:農(nóng)歷九月初九重陽(yáng)節(jié)。置酒:安排酒宴。物華:自然景物。復(fù)帳:雙重的帷帳。駐:駐留。鳴笳:泛指奏樂(lè)。笳,胡笳,古管樂(lè)器名,漢時(shí)流行于西域一帶少數(shù)民族間,初卷蘆葉吹之,與樂(lè)器相和,后以竹為之。
遨歡任落風(fēng)前帽,促飲爭(zhēng)吹酒上花。
譯文:尋求歡暢任隨帽子在風(fēng)中掉落,彼此勸酒爭(zhēng)吹杯里的菊花。
注釋:邀歡:尋求歡樂(lè)。落風(fēng)前帽:用孟嘉事。《晉書(shū)·孟嘉傳》:“孟嘉為桓溫參軍,九月九日,溫宴龍山,僚佐畢集?!ぁぁぁぁぁび酗L(fēng)至,吹嘉帽墮地,嘉不覺(jué)之,……溫命孫盛作文嘲嘉?!贝亠嫞捍呷孙嬀?。酒上花:指菊花。南朝梁宗懔《荊楚歲時(shí)記》:“九月九日,佩茱萸、食餌,飲菊花酒?!?/p>
溪態(tài)澄明初雨畢,日痕清淡不成霞。
譯文:雨后溪水的形態(tài)多么澄凈空明,初晴的淡淡日光不能映成彩霞。
注釋:溪態(tài):猶溪流。日痕:日光。
白頭太守真愚甚,滿插茱萸望辟邪。
譯文:我這白頭太守真是過(guò)份癡愚,指望避邪把茱萸插滿了鬢發(fā)。
注釋:白頭太守:作者自指?!皾M插”句:古俗于九月九日重陽(yáng)節(jié)佩帶茱萸,以祛邪避災(zāi)。茱萸,植物名,有山茱萸、吳茱萸、食茱萸三種,生于川谷,其味香烈。辟,同“避”。