秦箏歌送外甥蕭正歸京

秦箏歌送外甥蕭正歸京朗讀

汝不聞秦箏聲最苦,五色纏弦十三柱。

怨調(diào)慢聲如欲語,一曲未終日移午。

紅亭水木不知暑,忽彈黃鐘和白纻。

清風颯來云不去,聞之酒醒淚如雨。

汝歸秦兮彈秦聲,秦聲悲兮聊送汝。

譯文

你沒聽說秦箏聲音最苦,五色琴弦纏著十三琴柱。

曲調(diào)幽怨緩慢如泣如訴,一曲尚未彈完天已近午。

紅亭池水樹木不覺暑氣,秦箏忽又彈起黃鐘白纻。

清風颯颯云彩停留不動,客人醒過酒來淚下如雨。

你歸秦地為你彈奏秦聲,秦聲悲哀啊,送你上路。

注釋

秦箏:古秦地(今陜西一帶)產(chǎn)的一種弦樂器。箏,一種弦樂器。

“汝不聞”兩句:說秦箏五色十三弦,聲音最為悲苦。五色,涂成五色。纏弦,將弦纏在箏上。十三柱,十三根纏弦的支柱。

“怨調(diào)”兩句:說秦箏聲調(diào)幽怨緩慢,好似向人傾訴衷腸,一曲尚未彈完,天色就已近午時。如欲語,好似向人傾訴。

“紅亭”兩句:說在池水樹木環(huán)繞的空氣清爽的紅亭上,秦箏忽又彈起《黃鐘》和《白經(jīng)》兩支曲子。不知暑:不覺有暑天的炎氣。

“清風”兩句:說秦箏聲音悠揚,如清風颯颯而來,天上的云彩也停下來傾聽;至于送客的人們就更被這聲音從醉中喚醒而淚如雨下。云不去,云彩為秦箏聲吸引而不愿離去。

秦:指地處秦地的長安。聊,聊以,姑且。汝,你。

參考資料:

1、高光復.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984年11月第1版:316-318

  這首詩以秦箏為題作歌寫送別。全詩可分為三層。

  詩的前四句主要寫秦箏的音調(diào)特色。以“汝不聞”點明此歌乃是為肖正而作,并且強調(diào)秦箏,引起全詩,“苦”,概括了秦箏聲調(diào)的特色。次句又以秦箏構造的復雜暗示曲調(diào)將不同尋常。三、四兩句則具體寫秦箏的聲音特色,先直接寫聲調(diào)的幽怨沉緩,然后又以時間的推移寫曲調(diào)的悠遠綿長,人們預知秦箏將奏出動人的曲子。

  詩的次四句寫送別時彈奏秦箏。先點明水繞樹合的紅亭,是送別的環(huán)境,也是彈箏的環(huán)境。次點出所彈曲調(diào)為‘黃鐘樂》和《白芝曲》。然后集中寫秦箏的音樂效果:清風颯颯而來,浮云停滯不動。“颯”,透露出凄怨,“云不去”反映出纏綿難舍。這兩句不僅用自然界的景物形象寫出秦箏之聲,而且以物之尚且有知’,襯托了人之不能無感,遂有“聞之酒醒淚如雨”一句,來寫秦箏聲引起的惆悵別情。

  詩的最后兩句點明“送”字。歸秦地而作秦聲,歌題是恰切的。結尾“汝”字與開頭“汝7字相呼應,強調(diào)“送汝”,而一個“悲”字呼應開頭的“苦”字,寫出借秦箏傳達出的悲苦不忍別離的心情。其中似也包含著棄置州縣,難以歸京的苦悶。

  這首詩情調(diào)悲切婉轉,催人淚下,韻腳也低沉凝重,突出地表達了詩人送別時凄愴悲苦的心緒。

岑參

岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。 ...

岑參朗讀
()

猜你喜歡

憶爾清風夕,懷予定有吟。悠悠東去水,不及此情深。

為覓無聲句,酬茲太古心。來宵新月上,待爾再彈琴。

()

煙暝重湖日欲明,輕篷遙遞浦前聲。良魚好入深淵去,不為鳴榔取次驚。

()

酒滿金船花滿枝,年年高會趁花時。

鶯啼燕語芳菲節(jié),春水晴山祓禊詞。

()

空庭惟落葉,閉戶見秋山。雉堞連云暗,溪流抱郭灣。

白衣人寂寞,黃菊色斑斕。徒有{罒羊}門役,登登版筑間。

()

冷官無一事,日日得閑游。

壯哉千尺塔,攝衣上上頭,眼力老未減,足疾新有瘳,幸茲濟勝具,俯仰隘九州。

()
金天羽

蜂課蜜,課蜜輸香國。當初獵艷摧花叢,花粉狼藉隨東風。

香桃瘦損棠梨泣,紫羅蘭小矜標格。蛛縈花片蝶黏香,姹紫嫣紅半蕭瑟。

()
国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品