燕歌行二首·其二翻譯及注釋

別日何易會(huì)日難,山川悠遠(yuǎn)路漫漫。

譯文:分手之日容易,豈料相見之日如此難,山長路遠(yuǎn),天各一方。

郁陶思君未敢言,寄聲浮云往不還。

譯文:想念他以致憂思聚集,卻不敢說出口,為解相思之情,想托飄蕩之浮云寄去問訊的書信,但浮云一去而不見蹤影。

注釋:郁陶:憂思聚集。

涕零雨面毀形顏,誰能懷憂獨(dú)不嘆。

譯文:整日以淚洗面,使得自己的容顏很快老去。百憂在心,誰能不獨(dú)自感嘆??!

展詩清歌仰自寬,樂往哀來摧肺肝。

譯文:唯有淺吟低唱懷人幽思的《燕歌行》,來聊自寬解一下,可是,歡愉難久,憂戚繼之。

耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西。

譯文:夜深了,憂思煎熬難以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。

注釋:耿耿:猶言炯炯,耿耿不寐的意思。

仰看星月觀云間,飛鴿晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。

譯文:抬頭看云間星繞月明,然而人卻沒有團(tuán)圓??蓱z晨霧中飛鴿發(fā)出陣陣鳴叫聲,留戀徘徊不能慰存。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品