近郭西溪好,誰(shuí)堪共酒壺。
譯文:近郊這一帶西溪的風(fēng)光最美,可是有誰(shuí)能和我一起共同把酒消憂(yōu)。
注釋?zhuān)何飨何挥阼髦荩ń袢_(tái)縣城)西。郭:外城。酒壺:這里指飲酒。
苦吟防柳惲,多淚怯楊朱。
譯文:苦吟詩(shī)句比柳惲還要入迷,傷心流淚成天像楊朱那樣擔(dān)憂(yōu)犯愁。
注釋?zhuān)嚎嘁鳎悍磸?fù)吟詠,苦心推敲。言做詩(shī)極為認(rèn)真。防:這里念fāng,相比,抵當(dāng)。
野鶴隨君子,寒松揖大夫。
譯文:只能和野鶴為友追隨這位飛禽中的君子,以寒松為師向這位山中大夫稽首。
天涯常病意,岑寂勝歡娛。
譯文:飄泊在海角天涯常常意緒惡劣,但這孤寂寥落的生活卻勝過(guò)那喧鬧煩囂。
注釋?zhuān)撼2∫猓撼3R饩w惡劣。岑寂:冷清,寂寞。