夢李白二首·其二翻譯及注釋

浮云終日行,游子久不至。

譯文:天上浮云日日飄來飄去,遠(yuǎn)游的故人卻久去不歸。

注釋:浮云:喻游子飄游不定。游子:此指李白。

三夜頻夢君,情親見君意。

譯文:夜晚我屢屢夢中見到你,可知你對我的深情厚意。

告歸常局促,苦道來不易。

譯文:分別是你總是神色匆匆,總說能來相見多么不易。

注釋:告歸:辭別。局促:不安、不舍的樣子。

江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜。

譯文:江湖上航行多險風(fēng)惡浪,擔(dān)心你的船被掀翻沉沒。

出門搔白首,若負(fù)平生志。

譯文:出門時搔著滿頭的白發(fā),悔恨辜負(fù)自己平生之志。

注釋:搔首:大概是李白不如意時的習(xí)慣舉動。

冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴。

譯文:高車麗服顯貴塞滿京城,才華蓋世你卻容顏憔悴。

注釋:冠:官帽。蓋:車上的篷蓋。冠蓋:指代達(dá)官。斯人:此人,指李白。

孰云網(wǎng)恢恢,將老身反累。

譯文:誰能說天理公道無欺人,遲暮之年卻無辜受牽累。

注釋:孰云:誰說。網(wǎng)恢恢:《老子》有“天網(wǎng)恢恢,疏而不漏”的話。此處指法網(wǎng)恢恢。

千秋萬歲名,寂寞身后事。

譯文:即使有流芳千秋的美名,難以補(bǔ)償遭受的冷落悲戚。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品