浣溪沙·一半殘陽(yáng)下小樓翻譯及注釋

一半殘陽(yáng)下小樓,朱簾斜控軟金鉤。倚闌無(wú)緒不能愁。

譯文:黃昏時(shí)分,夕陽(yáng)依依,暮掩小樓,朱簾斜斜垂掛在軟金鉤上。依靠著欄桿,看那殘陽(yáng)斜暉,心中難掩愁緒。

注釋:斜控:斜斜地垂掛???,下垂、彎曲貌。闌:同“欄”,欄桿。無(wú)緒:指沒(méi)有心情,百無(wú)聊賴。

有個(gè)盈盈騎馬過(guò),薄妝淺黛亦風(fēng)流。見(jiàn)人羞澀卻回頭。

譯文:那位盈盈動(dòng)人的女子騎馬而過(guò),她略施薄妝,淺描眉黛,卻也別有一番嫵媚風(fēng)流。她見(jiàn)到有陌生人就臉生紅暈,神情羞澀卻又回頭顧盼。

注釋:盈盈:謂儀態(tài)美好。此處代指儀態(tài)美好之人。盈,與“贏”同,容貌之意。薄妝淺黛:指妝容淡雅。淺黛:謂眉畫(huà)的淺淡。風(fēng)流:指動(dòng)人的風(fēng)韻。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品