紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái),雁字回時(shí),月滿西樓。
譯文:粉紅色的荷花已經(jīng)凋謝,幽香也已消散,光滑如玉的竹席帶著秋的涼意。開(kāi)綾羅裙,換著便裝,獨(dú)自登上小船。仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書(shū)寄來(lái)?雁群飛回來(lái)時(shí),月光已經(jīng)灑滿了西樓。
注釋:紅藕:紅色的荷花。玉簟:光滑似玉的精美竹席。裳:古人穿的下衣,也泛指衣服。蘭舟:此處為船的雅稱。錦書(shū):后人因稱妻寄夫?yàn)殄\字,或稱錦書(shū);亦泛為書(shū)信的美稱。雁字:群雁飛時(shí)常排成“一”字或“人”字,詩(shī)文中因以雁字稱群飛的大雁。月滿西樓:意思是鴻雁飛回之時(shí),西樓灑滿了月光。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。
譯文:落花獨(dú)自地飄零著,水獨(dú)自地流淌著。彼此都在思念對(duì)方,可又不能互相傾訴,只好各在一方獨(dú)自愁悶著。這相思的愁苦實(shí)在無(wú)法排遣,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
注釋:一種相思,兩處閑愁:意思是彼此都在思念對(duì)方,可又不能互相傾訴,只好各在一方獨(dú)自愁悶著。才下眉頭,卻上心頭:意思是,眉上愁云剛消,心里又愁了起來(lái)。