客睡何曾著,秋天不肯明。
譯文:客居他鄉(xiāng)何曾得以入睡?漫長(zhǎng)的秋夜啊天總是不肯明。
注釋:著:入睡。明:天亮。
卷簾殘?jiān)掠?,高枕遠(yuǎn)江聲。
譯文:映入門簾的是殘?jiān)碌墓庥?,高翻枕畔的是遠(yuǎn)江的濤聲。
注釋:殘?jiān)拢簩⒙渲?。高枕:高字此處作?dòng)詞,指江聲從高處而來(lái)。
計(jì)拙無(wú)衣食,途窮仗友生。
譯文:生計(jì)笨拙弄得衣食皆無(wú),處境艱難的我只得依賴友朋。
注釋:計(jì):謀生之計(jì)。拙:拙劣。途窮:旅途困窘。仗友生:靠朋友。
老妻書數(shù)紙,應(yīng)悉未歸情。
譯文:給老伴兒寫了幾紙書信,應(yīng)該讓她知道我未歸的苦情。
注釋:悉:知悉。未歸情:遲遲未歸的苦衷。