病起多情白日遲,強(qiáng)來庭下探花期。
譯文:我病體初愈,帶著極大的興趣,勉強(qiáng)漫步庭院,探尋春天的消息;院中陽光明媚,日影緩緩西移。
注釋:病起:病愈。多情:指情志高。白日遲:用《詩·豳風(fēng)·七月》“春日遲遲”句,謂春日過得緩慢。強(qiáng):勉強(qiáng)。
雪消池館初春后,人倚欄桿欲暮時(shí)。
譯文:池邊的亭臺(tái)樓閣積雪已經(jīng)消融,透滿了初春的活力;我留連忘返,倚著欄桿,一直到夕陽西下,暮云低迷。
注釋:池館:池苑館舍。初春:春季的第一個(gè)月。又稱孟春。
亂蝶狂蜂俱有意,兔葵燕麥自無知。
譯文:那上下翻飛的蝴蝶,那嗡嗡盤旋的蜜蜂,似乎都充滿了情意;滿地的兔葵,叢生的燕麥,一個(gè)勁地長(zhǎng)著,怎知我滿腹的心思?
注釋:兔葵燕麥,兩種植物名。
池邊垂柳腰支活,折盡長(zhǎng)條為寄誰?
譯文:池塘邊的垂柳在風(fēng)中搖動(dòng)著它婀娜的腰肢,我想把它折下送人,可心中的人啊,你此時(shí)又在何地?
注釋:腰支:同“腰肢”。腰身;身段;體態(tài)。長(zhǎng)條:長(zhǎng)的枝條。特指柳枝。