候曉逾閩嶂,乘春望越臺(tái)。
譯文:等到天亮便越過(guò)閩地的山障,乘風(fēng)向粵進(jìn)發(fā)。
注釋:候:等候,等待。曉:天亮。逾:逾越。閩:福建。嶂:山障。越:廣東。越臺(tái):昔尉陀立臺(tái),以朝漢室,號(hào)為“朝臺(tái)”。
宿云鵬際落,殘?jiān)掳鲋虚_(kāi)。
譯文:宿云如落鵬之翼,殘?jiān)氯玳_(kāi)于蚌中之珠。
注釋:宿云:隔宿之云。鵬:大鳥(niǎo)。際:天際。殘?jiān)拢阂龟@之月。蚌中開(kāi):明月之珠,藏于蚌中,故見(jiàn)曉月,如珠在蚌中開(kāi)也。
薜荔搖青氣,桄榔翳碧苔。
譯文:碧綠的薜荔如青氣在搖動(dòng),茂密的桄榔樹(shù)遮蔽著碧臺(tái)。
注釋:薜荔:香草。桄榔:桄榔樹(shù),大四五圍,長(zhǎng)五六丈,無(wú)枝,至頭生葉。翳:遮蔽。
桂香多露裛,石響細(xì)泉回。
譯文:桂花帶露開(kāi)放,香氣襲人,流水擊打溪石,叮咚有聲。
注釋:裛:通“浥”,沾濕。
抱葉玄猿嘯,銜花翡翠來(lái)。
譯文:黑猿抱葉啼叫,翡翠鳥(niǎo)銜花飛來(lái)。
注釋:玄猿:黑猿。嘯:啼叫。
南中雖可悅,北思日悠哉。
譯文:南中的景象雖娛心悅目,但我留戀北方的思緒卻更長(zhǎng)了。
注釋:南中:中國(guó)南部。思:思緒。悠:時(shí)間之長(zhǎng)。
鬒發(fā)俄成素,丹心已作灰。
譯文:黑發(fā)忽然變成了白發(fā),赤心已經(jīng)化作冷灰。
注釋:鬒發(fā):黑發(fā)。俄:忽然。素:白色?;遥豪浠?。
何當(dāng)首歸路,行剪故園萊。
譯文:仕進(jìn)的路已絕,不如回頭返故鄉(xiāng)去剪來(lái)草過(guò)日子罷了。
注釋:首:向,朝。行:去。萊:草名,即藜。