經(jīng)煬帝行宮翻譯及注釋

此地曾經(jīng)翠輦過,浮云流水竟如何?

譯文:這里曾經(jīng)是御駕親臨的地方,而今一片蕭然。浮云流水之間,一代王朝就這樣銷聲匿跡了。

注釋:煬帝:即隋煬帝楊廣,隋朝第二代皇帝。翠輦:皇帝的車駕。輦:原是車名,秦漢后特指皇帝坐的車。

香銷南國美人盡,怨入東風芳草多。

譯文:美人們香消玉殞,她們將自己的滿腹怨恨化為芳草,隨東風生長蔓延。

注釋:香銷:指美女之死。

殘柳宮前空露葉,夕陽川上浩煙波。

譯文:如今這行宮已是斷垣殘壁,滿目瘡痍,凄凄芳草在無言地訴說著煬帝當年的荒淫殘忍。夕陽西下,水面上煙波浩渺,滿眼凄迷,行宮前那幾棵殘存的柳樹已失去了往日的風姿,枯枝敗葉在風中蕭索地搖曳。

注釋:空:空有,無人欣賞。露葉:露珠泛光之葉。浩:廣遠,宏大。據(jù)載,隋煬帝喜歡柳樹,曾經(jīng)在行宮外的大堤上種了成排的楊柳,春風吹拂,楊柳婀娜多姿,成了一道美麗的景觀。

行人遙起廣陵思,古渡月明聞棹歌。

譯文:我正陷于行宮興廢的沉思之中,微風吹來,明月當空,古渡上響起了悠揚的漁歌聲。

注釋:行人:遠行之人,指詩人自己。廣陵:指今揚州,隋煬帝曾三次來此游玩,此處代指行宮。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品