金陵歌送別范宣翻譯及注釋

石頭巉巖如虎踞,凌波欲過(guò)滄江去。

譯文:石頭山崖石高聳如虎踞,山下波濤洶涌,猛虎欲趁勢(shì)凌波而去。

注釋:石頭:山名,即今南京清涼山。

鐘山龍盤走勢(shì)來(lái),秀色橫分歷陽(yáng)樹。

譯文:鐘山宛如巨龍盤旋逶迤而來(lái),山上樹木蔥蘢,橫江岸而下,在歷陽(yáng)縣內(nèi)蜿蜒延伸。

注釋:鐘山:即紫金山,在南京市區(qū)東。歷陽(yáng):縣名,即今安徽和縣,與金陵隔江相望。

四十馀帝三百秋,功名事跡隨東流。

譯文:此地三百年來(lái)經(jīng)歷了四十多個(gè)皇帝,所有的功名事業(yè)都隨流水東去。

白馬金鞍誰(shuí)家子,吹唇虎嘯鳳凰樓。

譯文:那騎白馬的是誰(shuí)家的紈绔子弟?原來(lái)是侯景啊!吹著口哨,虎嘯著登上鳳凰酒樓。

注釋:白馬金鞍誰(shuí)家子:指侯景,梁代叛將。關(guān)囚,指囚武帝于臺(tái)城。全詩(shī)校:“一作吹唇虎嘯鳳皇樓?!?/p>

金陵昔時(shí)何壯哉!席卷英豪天下來(lái)。

譯文:往昔的金陵城多么壯觀,幾乎把天下英豪都席卷到了這里。

冠蓋散為煙霧盡,金輿玉座成寒灰。

譯文:可如今,他們的皇冠都散為煙塵,他們的金玉寶座都變?yōu)槔浠摇?/p>

扣劍悲吟空咄嗟,梁陳白骨亂如麻。

譯文:我為之扣劍悲歌,空自嘆息;梁陳朝代交替,戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷,白骨滿地。

天子龍沉景陽(yáng)井,誰(shuí)歌玉樹后庭花。

譯文:連皇帝也躲進(jìn)了水井,最后被捕,誰(shuí)還在詠唱多年陳后主的玉樹后庭花的曲子呢?

注釋:天子:指陳代亡國(guó)之君陳叔寶。玉樹后庭花:相傳為陳后主陳叔寶所作,其詞輕艷,被稱為亡國(guó)之音。

此地傷心不能道,目下離離長(zhǎng)春草。

譯文:在此聽聞,真是傷心難言,眼前看到的只是離離的青草。

送爾長(zhǎng)江萬(wàn)里心,他年來(lái)訪南山老。

譯文:今日送你歸山,我的心和江水一起陪你逆流萬(wàn)里,來(lái)年有機(jī)會(huì)一定去終南山看望你。

注釋:南山老:指商山四皓。商山為終南山支脈,故曰“南山老”。老,全詩(shī)校:“一作皓?!?/p>

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品