篷窗風(fēng)急雨絲絲,悶?zāi)硪鼢凇;搓?yáng)西望路何之?無(wú)一個(gè)鱗鴻至,把酒問(wèn)篙師。
譯文:急風(fēng)撲打著篷窗,細(xì)雨絲絲,愁悶難遣只有捻須思索,吟詩(shī)填詞。西望淮陽(yáng),今日要到哪里去?盼不到一封書信來(lái),端著酒杯向船夫問(wèn)一個(gè)底細(xì)。
注釋:悶?zāi)硪鼢冢阂驗(yàn)槌類炿y遣,而捻著胡須思索吟詩(shī)。路何之:路怎樣走。鱗鴻:即魚雁傳書,代書信。篙師:船夫。
迎頭便說(shuō)兵戈事。風(fēng)流再莫追思,塌了酒樓,焚了茶肆,柳營(yíng)花市,更呼甚燕子鶯兒!
譯文:船夫一開(kāi)頭就說(shuō)兵戈戰(zhàn)事。告訴我風(fēng)流已成往事,不要再去回憶追思,酒樓坍塌了,茶肆也被燒成灰,歌臺(tái)妓院成了軍營(yíng),往日的歌妓舞女再也找不到了。
注釋:柳營(yíng)花市:喻指歌樓妓院,妓婦女居住。燕子鶯兒:比喻歌妓。