兩小兒辯日翻譯及注釋

孔子?xùn)|游,見兩小兒辯日,問其故。(辯日一作:辯斗)

譯文:孔子向東游歷,見到兩個(gè)小孩在爭辯,就問他們在爭辯的原因。

注釋:東:東方。游:游歷、游學(xué)。見:看見。辯斗:辯論,爭論.辯:爭。其:代詞,他們。故:緣故,原因。

一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠(yuǎn)也?!?p class="y">譯文:一個(gè)小孩子說:“我認(rèn)為太陽剛剛升起的時(shí)候距離人近,而正午的時(shí)候距離人遠(yuǎn)。”

注釋:以:認(rèn)為。始:剛剛,才。去:離;距離。日中:正午。

一兒以日初出遠(yuǎn),而日中時(shí)近也。

譯文:另一個(gè)小孩子認(rèn)為太陽剛剛升起的時(shí)候距離人比較遠(yuǎn),而正午的時(shí)候距離人比較近。

注釋:初:剛剛。

一兒曰:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂,此不為遠(yuǎn)者小而近者大乎?”

譯文:一個(gè)小孩兒說:“太陽剛出時(shí)像車的車蓋一樣大,到了中午時(shí)就如同盤子一般小了,這不是遠(yuǎn)小近大的道理嗎?”

注釋:車蓋:古時(shí)車上的篷蓋,像雨傘一樣,呈圓形。及:到。則:就。盤盂:盛物的器皿。圓者為盤,方者為盂。為:是。

一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠(yuǎn)者涼乎?”

譯文:另一個(gè)小孩兒說:“太陽剛出來時(shí)涼爽,到了中午的時(shí)候熱得如同把手伸進(jìn)熱水中,這不是近的就感覺熱,而遠(yuǎn)就覺得涼的道理嗎?”

注釋:滄滄涼涼:形容清涼的感覺。滄滄:寒冷的意思。探湯:把手伸向熱水里。湯,熱水,開水。(古時(shí)還特指沐浴時(shí)用的熱水。)在文中的意思是天氣很熱。

孔子不能決也。

譯文:孔子聽了之后不能判斷他們倆誰對誰錯(cuò)。

注釋:決:決斷,判定,判斷。

兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”

譯文:兩個(gè)小孩子笑著對孔子說:“是誰說你智慧多呢?”

注釋:孰:誰。為:同“謂”,說,認(rèn)為。汝:你。知:zhì,通假字?!爸蓖ā爸恰甭斆?、智慧。笑:在這里不是嘲笑,在這里突出了孩子們的天真可愛滄滄涼涼:形容清涼而略帶寒意。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品