垂老別翻譯及注釋

四郊未寧靜,垂老不得安。子孫陣亡盡,焉用身獨完。

譯文:四野的戰(zhàn)爭還沒得到安平,我已經(jīng)老了卻得不到安寧。子孫們在戰(zhàn)場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命茍全。

注釋:四郊:指京城四周之地。垂老:將老。焉用:猶哪用。身獨完:獨自活下去。完,全,即活。

投杖出門去,同行為辛酸。幸有牙齒存,所悲骨髓干。

譯文:扔掉拐杖出門去拼搏一番,同行的人也為我流淚辛酸。慶幸牙齒完好胃口還不減,悲傷身骨瘦如柴枯槁不堪。

注釋:投杖:扔掉拐杖。骨髓干:形容筋骨衰老。

男兒既介胄,長揖別上官。老妻臥路啼,歲暮衣裳單。

譯文:男兒既披戴盔甲從戎征戰(zhàn),也只好長揖不拜辭別長官。聽到老伴睡路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。

注釋:介胄:猶甲胄,鎧甲和頭盔。長揖:不分尊卑的相見禮,拱手高舉,自上而下。上官:指地方官吏。歲暮:年底。

孰知是死別,且復(fù)傷其寒。此去必不歸,還聞勸加餐。

譯文:明知道死別最后一次見面,貧賤夫妻怎么不憐她饑寒。今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。

注釋:孰知:即熟知,深知。加餐:多進飲食。

土門壁甚堅,杏園度亦難。勢異鄴城下,縱死時猶寬。

譯文:土門關(guān)深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮(zhèn)天險足恃偷渡實難。形勢變不比當(dāng)年鄴城之戰(zhàn),縱然是死去時間也有寬限。

注釋:土門:即土門口,在今河陽孟縣附近,是當(dāng)時唐軍防守的重要據(jù)點。壁:壁壘。杏園:在今河南汲縣東南,為當(dāng)時唐軍防守的重要據(jù)點。勢異:形勢不同。

人生有離合,豈擇衰老端。憶昔少壯日,遲回竟長嘆。

譯文:人生世上都有個離合悲歡,哪管你饑寒交迫衰老病殘!想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。

注釋:豈擇:豈能選擇。端:端緒、思緒。遲回:徘徊。竟:終。

萬國盡征戍,烽火被岡巒。積尸草木腥,流血川原丹。

譯文:普天下應(yīng)征入伍戒備森嚴,戰(zhàn)爭的烽火已彌漫了崗巒。尸骸積山一草一木變腥膻,流血漂杵河流平原都紅遍。

注釋:被岡巒:布滿山岡。丹:紅。流血多,故川原染紅。

何鄉(xiāng)為樂土,安敢尚盤桓。棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。

譯文:戰(zhàn)火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝!

注釋:盤桓:留戀不忍離去。蓬室:茅屋。塌然:形容肝腸寸斷的樣子。摧肺肝:形容極度悲痛。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品