嗚呼!惟我皇考崇公,卜吉于瀧岡之六十年,其子修始克表于其阡。非敢緩也,蓋有待也。
譯文: 唉!想我先父崇國(guó)公,占卜選擇吉地于瀧岡以后的六十年,他的兒子歐陽(yáng)修才能夠作了墓表,刻在碑上豎立于墓道。并不是敢有意遲緩,而是因?yàn)橛兴却?/p>
注釋?zhuān)骸 {(shuāng)岡:地名。在江西省永豐縣沙溪南鳳凰山上。阡(qiān)表:即墓碑。阡:墓道?;士迹褐竿龈?。崇公:歐陽(yáng)修的父親,名觀,字仲賓,追封崇國(guó)公。卜吉:指風(fēng)水先生找到一塊好墳地??耍耗軌?。表:墓表,是記述死者公德的文體。
修不幸,生四歲而孤。太夫人守節(jié)自誓;居窮,自力于衣食,以長(zhǎng)以教俾至于成人。太夫人告之曰:汝父為吏廉,而好施與,喜賓客;其俸祿雖薄,常不使有余。曰:“毋以是為我累?!惫势渫鲆?,無(wú)一瓦之覆,一壟之植,以庇而為生;吾何恃而能自守邪?吾于汝父,知其一二,以有待于汝也。自吾為汝家婦,不及事吾姑;然知汝父之能養(yǎng)也。汝孤而幼,吾不能知汝之必有立;然知汝父之必將有后也。吾之始?xì)w也,汝父免于母喪方逾年,歲時(shí)祭祀,則必涕泣,曰:“祭而豐,不如養(yǎng)之薄也?!遍g御酒食,則又涕泣,曰:“昔常不足,而今有余,其何及也!”吾始一二見(jiàn)之,以為新免于喪適然耳。既而其后常然,至其終身,未嘗不然。吾雖不及事姑,而以此知汝父之能養(yǎng)也。汝父為吏,嘗夜?fàn)T治官書(shū),屢廢而嘆。吾問(wèn)之,則曰:“此死獄也,我求其生不得爾。”吾曰:“生可求乎?”曰:“求其生而不得,則死者與我皆無(wú)恨也;矧求而有得邪,以其有得,則知不求而死者有恨也。夫常求其生,猶失之死,而世常求其死也?!被仡櫲檎邉θ甓⒂谂?,因指而嘆,曰:“術(shù)者謂我歲行在戌將死,使其言然,吾不及見(jiàn)兒之立也,后當(dāng)以我語(yǔ)告之。”其平居教他子弟,常用此語(yǔ),吾耳熟焉,故能詳也。其施于外事,吾不能知;其居于家,無(wú)所矜飾,而所為如此,是真發(fā)于中者邪!嗚呼!其心厚于仁者邪!此吾知汝父之必將有后也。汝其勉之!夫養(yǎng)不必豐,要于孝;利雖不得博于物,要其心之厚于仁。吾不能教汝,此汝父之志也?!毙奁局?,不敢忘。
譯文: 修很不幸,生下來(lái)四歲,父親就去世了,太夫人(母親)發(fā)了誓愿守節(jié),家境貧寒,以自己的力量謀取衣食,扶養(yǎng)我,教育我,使我長(zhǎng)大成人。太夫人諄諄告誡我說(shuō):“你的父親做官清廉,喜歡布施別人,又喜愛(ài)招待賓客。他的俸祿雖然微薄,常常不使有剩余。他說(shuō):‘不要因?yàn)榻疱X(qián)連累了我的清白!’所以他去世后,沒(méi)有一片瓦蓋的房子,沒(méi)有一畝地可以耕種,能叫你賴(lài)以生活,我依靠什么能自守呢?我對(duì)你的父親,大概能知道一二,所以對(duì)你有所期待。自從我嫁到你家做媳婦,沒(méi)有來(lái)得及侍奉婆婆,但知道你父親是很孝順地供養(yǎng)老人的。你幼年喪父,我不知道你一定會(huì)有所成就,但知道你父親一定有后代。我開(kāi)始到你家的時(shí)候,你父親服滿祖母的喪,才過(guò)了一年,逢年過(guò)節(jié)祭祀祖先的時(shí)候,必然哭泣說(shuō):‘祭祀即使很豐盛,也比不上活著時(shí)薄薄地奉養(yǎng)!’有時(shí)他自己吃著酒食,則又哭泣說(shuō):‘從前常嫌酒食不夠,現(xiàn)在有余了,但來(lái)不及供養(yǎng)母親了!’我開(kāi)始見(jiàn)到一兩次,以為他是才滿了喪服,偶然有所感遇罷了。但以后他經(jīng)常是這樣,一直到終身,沒(méi)有不如此的。我雖然來(lái)不及侍奉婆婆,從這些事知道你父親是孝順供養(yǎng)祖母的。你父親做官,經(jīng)常在夜里點(diǎn)著蠟燭,審理刑事案卷,屢次發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。我問(wèn)起原因,他說(shuō):‘這是要判死刑的案卷,我想放一條生路而辦不到!’我說(shuō):‘生路可以求嗎?’他說(shuō):‘放一條生路而辦不到,那么死者和我都沒(méi)有遺恨。也確實(shí)有求一條生路,因而救活一個(gè)人的,就知道不去求生路而死者會(huì)有遺恨。就這樣經(jīng)常求生路,一不小心,仍舊會(huì)處死刑,而世上人常常希望這些人死去?!仡^看著乳娘,抱著你站在一旁,因而指著你嘆息說(shuō):‘占卦的人說(shuō)我在年歲有戌的一年,將會(huì)死去。如果占卦人的話是真的,我就見(jiàn)不到兒子長(zhǎng)大成才了,以后應(yīng)當(dāng)把我的話告訴兒子!’他平時(shí)在家教育子弟,常常說(shuō)起此話,我聽(tīng)熟了,所以能詳細(xì)地說(shuō)給你聽(tīng)。他在外面辦事,我不知道。在家中的時(shí)候,沒(méi)有一點(diǎn)矜持文飾,不擺架子,而所以這樣,是真正地發(fā)于內(nèi)心的!唉!他的心地厚道而注重仁義方面,這就是我知道你父親必定有后代的原因,你應(yīng)當(dāng)自己勉勵(lì)才對(duì)。供養(yǎng)長(zhǎng)輩不在于豐厚,而在于孝順;利益雖然不能普及于萬(wàn)物,而在于心地厚道內(nèi)存仁義。我不能教導(dǎo)你,這是你父親的志向?!毙蘅奁?,牢牢記住,永不敢忘。
注釋?zhuān)骸 」拢汗艜r(shí)年幼就死了父親稱(chēng)孤。太夫人:指歐陽(yáng)修的母親鄭氏。古時(shí)列侯之妻稱(chēng)夫人,列侯死,子稱(chēng)其母為太夫人。守節(jié)自誓:意思是,鄭氏決心守寡,不再嫁人。居窮:家境貧寒。衣食:指生活。以長(zhǎng)以教:一邊撫養(yǎng)(歐陽(yáng)修)一邊教育他。以……以:一邊,一邊。表示兩個(gè)并列。俾(bǐ):使達(dá)到某種程度。姑:丈夫的母親,這里指歐陽(yáng)修的祖母。養(yǎng):奉養(yǎng),指孝順父母。始?xì)w:才嫁過(guò)來(lái)的時(shí)候。古時(shí)女子出嫁稱(chēng)歸。免于母喪:母親死后,守喪期滿。舊時(shí)父母或祖父死,兒子與長(zhǎng)房長(zhǎng)孫須謝絕人事,做官的解除職務(wù),在家守孝二十七上月(概稱(chēng)三年),也稱(chēng)守制。免,指期滿。間:間或,偶爾。御:進(jìn)用。適然:偶然這樣。官書(shū):官府的文書(shū)。這里指刑獄案件。求其生不得:指無(wú)法免除他的死刑。矧:(shěn):況且。劍:抱?!抖Y記·曲禮上》:“負(fù)劍辟咡詔之。”鄭玄注:“劍謂挾之于旁?!毙纾旱刂У牡谑晃?,可與天干的甲、丙、戊、庚、壬相配來(lái)記年。
先公少孤力學(xué),咸平三年進(jìn)士及第,為道州判官,泗綿二州推官;又為泰州判官。享年五十有九,葬沙溪之瀧岡。
譯文: 先父崇國(guó)公少年時(shí)沒(méi)有了父親,努力研究學(xué)習(xí)。在真宗咸平三年考中進(jìn)士,出任道州判官,泗、綿二州推官,又繼任泰州判官,享年五十九歲,葬在沙溪的瀧岡。
注釋?zhuān)骸 ∠唐剑核握孀谀晏?hào)。道州:地名,轄境為今天的湖南道縣、寧遠(yuǎn)以南的瀟河流域。判官:官名,州郡長(zhǎng)官的屬官,掌管文書(shū)工作。推官:州郡長(zhǎng)官的屬官,專(zhuān)管刑事。
太夫人姓鄭氏,考諱德儀,世為江南名族。太夫人恭儉仁愛(ài)而有禮;初封福昌縣太君,進(jìn)封樂(lè)安、安康、彭城三郡太君。自其家少微時(shí),治其家以?xún)€約,其后常不使過(guò)之,曰:“吾兒不能茍合于世,儉薄所以居患難也?!逼浜笮拶H夷陵,太夫人言笑自若,曰:“汝家故貧賤也,吾處之有素矣。汝能安之,吾亦安矣?!?p class="y">譯文: 太夫人姓鄭她父親名德儀,世代為江南名門(mén)大族。太夫人恭順節(jié)儉仁愛(ài)知禮,起初封福昌縣太君,又進(jìn)封樂(lè)安、安康、彭城三郡太君。自從她家里貧賤時(shí),以節(jié)儉治理家務(wù),后來(lái)家里過(guò)日子也不超過(guò)一定的花費(fèi),她說(shuō):“我的兒子不能茍且迎合世俗人,要儉樸節(jié)約,以預(yù)備有患難的時(shí)候?!焙髞?lái)修被貶官到夷陵,太夫人談笑自若,說(shuō):“咱們家原來(lái)是貧賤的,我已經(jīng)過(guò)得習(xí)慣了。你能安心,我也能安心!”
注釋?zhuān)骸 】迹和龈?。諱:名諱。江南:宋時(shí)地區(qū)劃分為路,宋真宗時(shí)全國(guó)劃分為十八路,江南為一路,轄區(qū)相當(dāng)于今天的江西、江蘇的長(zhǎng)江以南,鎮(zhèn)江、大茅山、長(zhǎng)蕩湖一線以西和安徽長(zhǎng)江以南以及湖北陽(yáng)新、通山等縣。夷陵:縣名,今湖北宜昌市東南。年(宋仁宗景祐三年),范仲淹與宰相呂夷簡(jiǎn)不和,罷知饒州,朝臣多論救,獨(dú)諫官高若訥以為當(dāng)貶。歐陽(yáng)修寫(xiě)信罵高“不復(fù)知人間有羞恥事”,并叫他“直攜此書(shū)于朝,使正予罪而誅之?!备呱掀鋾?shū)于仁宗,歐陽(yáng)修因此被貶為夷陵令。事見(jiàn)《宋史》范仲淹、歐陽(yáng)修兩傳。
自先公之亡二十年,修始得祿而養(yǎng)。又十有二年,烈官于朝,始得贈(zèng)封其親。又十年,修為龍圖閣直學(xué)士,尚書(shū)吏部郎中,留守南京,太夫人以疾終于官舍,享年七十有二。又八年,修以非才入副樞密,遂參政事,又七年而罷。自登二府,天子推恩,褒其三世,蓋自嘉祐以來(lái),逢國(guó)大慶,必加寵錫。皇曾祖府君累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書(shū)令;曾祖妣累封楚國(guó)太夫人?;首娓圪?zèng)金紫光祿大夫、太師、中書(shū)令兼尚書(shū)令,祖妣累封吳國(guó)太夫人。皇考崇公累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書(shū)令兼尚書(shū)令?;叔鄯庠絿?guó)太夫人。今上初郊,皇考賜爵為崇國(guó)公,太夫人進(jìn)號(hào)魏國(guó)。
譯文: 自從先父崇公死后二十年,修才得到朝廷的俸祿來(lái)奉養(yǎng)太夫人。又過(guò)了十二年,才位列朝官,開(kāi)始封贈(zèng)親屬。又過(guò)十年,修任職龍圖閣直學(xué)士、尚書(shū)吏部郎中,留守南京,這時(shí)候太夫人因病逝世于官府中,享年七十二歲。再過(guò)了八年,修以沒(méi)有才能的人竟出任副樞密使,遂參與國(guó)家大政要事,又有七年才罷免職務(wù)。自從進(jìn)入中書(shū)省、樞密院二府以來(lái),天子推廣他的恩德,褒揚(yáng)我的三代,自從仁宗嘉祐年間以來(lái),逢到國(guó)家慶賀大典,必定予以寵幸,大加封賞。先曾祖父,累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書(shū)令;先曾祖母,累封楚國(guó)太夫人。先祖父,累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書(shū)令兼尚書(shū)令;先祖母,累封吳國(guó)太夫人。先父崇公,累贈(zèng)金紫光祿大夫、太師、中書(shū)令兼尚書(shū)令;先母累封越國(guó)太夫人。當(dāng)今神宗皇帝,到郊外祭天,賜先父爵位為崇國(guó)公,太夫人進(jìn)封號(hào)為魏國(guó)夫人。
注釋?zhuān)骸 ↓垐D閣:宋真宗建。在會(huì)慶殿西偏,北連禁中,閣東曰資政殿、西曰述古殿。閣上供奉太宗御書(shū)、御制文集及典籍、圖畫(huà)、寶瑞之物,及宗正寺所進(jìn)屬籍、世譜。有學(xué)士、直學(xué)士、待制、直閣等官。包拯曾為龍圖閣直學(xué)士,人稱(chēng)包拯為包龍圖即源于此。南京:宋時(shí)南京為應(yīng)天府,治所在今河南商邱市。樞密:樞密使,官名,全國(guó)最高軍事長(zhǎng)官。推恩:施恩惠于他人。嘉祐:仁宗年號(hào)。妣:已故母親。今上:當(dāng)今的皇上,指神宗趙頊xū。郊:祭天。
于是小子修泣而言曰:“嗚呼!為善無(wú)不報(bào),而遲速有時(shí),此理之常也。惟我祖考,積善成德,宜享其隆,雖不克有于其躬,而賜爵受封,顯榮褒大,實(shí)有三朝之錫命,是足以表見(jiàn)于后世,而庇賴(lài)其子孫矣?!蹦肆衅涫雷V,具刻于碑,既又載我皇考崇公之遺訓(xùn),太夫人之所以教,而有待于修者,并揭于阡。俾知夫小子修之德薄能鮮,遭時(shí)竊位,而幸全大節(jié),不辱其先者,其來(lái)有自。熙寧三年,歲次庚戌,四月辛酉朔,十有五日乙亥,男推誠(chéng)、保德、崇仁、翊戴功臣,觀文殿學(xué)士,特進(jìn),行兵部尚書(shū),知青州軍州事,兼管內(nèi)勸農(nóng)使,充京東路安撫使,上柱國(guó),樂(lè)安郡開(kāi)國(guó)公,食邑四千三百戶(hù),食實(shí)封一千二百戶(hù),修表。
譯文: 于是小子修哭泣著說(shuō):“唉!行善沒(méi)有不報(bào)的,只是遲速不同罷了,天理經(jīng)常是這樣的!我的祖先,積行善事成就了德行,應(yīng)該享受這隆重的待遇。雖然不能活在世上享受,但賞賜封贈(zèng)爵位,顯示榮耀,褒揚(yáng)光大,實(shí)在有三朝的寵幸誥封,足以表見(jiàn)揚(yáng)名于后世,蔭庇于子孫了!”所以序列世系家譜,刻在碑石上,后又記載先父崇國(guó)公的遺言訓(xùn)誡,以及太夫人所教導(dǎo)、希望我的話,一道揭示于墓表上;使大家知道小子修的德行淺薄,才能低小,逢到時(shí)運(yùn)竊取了官位,幸而能保全大節(jié),沒(méi)有辱沒(méi)先人,其實(shí)是有原因的。神宗熙寧三年歲次庚戌四月辛酉初一后十五日乙亥,兒子推誠(chéng)保德崇仁翊戴功臣,觀文殿學(xué)士,特進(jìn),行兵部尚書(shū),知青州軍州事兼管內(nèi)勸農(nóng)使,充京東東路安撫使,上柱國(guó),樂(lè)安郡開(kāi)國(guó)公,食邑四千三百戶(hù),食實(shí)封邑一千二百戶(hù),歐陽(yáng)修表。
注釋?zhuān)骸 ∪喝首?、英宗、神宗。熙寧:神宗年?hào)。庚戌:庚戌年,前文有“術(shù)者謂我歲行在戌年將死”。辛酉:天干地支所記月份。朔:初一。