紀(jì)南陵題五松山翻譯及注釋

圣達(dá)有去就,潛光愚其德。

譯文:圣達(dá)之人或隱或顯,喜歡晦光韜跡,莫辨智愚。

注釋:圣達(dá):才智高超的人。就:歸、趨、從。潛光:指避世。愚其德:有德而其貌若愚。

魚與龍同池,龍去魚不測。

譯文:魚龍同池,魚知道何時(shí)龍將飛去?

注釋:魚與龍:魚,喻一般人。龍,喻圣達(dá)。

當(dāng)時(shí)版筑輩,豈知傅說情。

譯文:當(dāng)時(shí)和傅說一起打工的人,知道他日后會(huì)騰達(dá)嗎?

注釋:傅說情:傅說操筑于傅巖,殷高宗得之,命為相,致殷中興。

一朝和殷羹,光氣為列星。

譯文:可是當(dāng)他遇到殷朝武丁的賞識以后,不是成為了國家的棟梁,氣沖斗牛嗎?

注釋:和殷羹:這是殷高宗命傅說作相之詞,說他是國家極需要的人。為列星:相傳傅說死后,其精神“乘東維,騎箕尾,而比于列星”。

伊尹生空桑,捐庖佐皇極。

譯文:伊尹據(jù)說是生于桑樹間的,來歷不明,寄養(yǎng)在廚房師傅那里,長大以后也能輔佐殷朝?。?/p>

注釋:捐庖佐皇極:《史記·殷本紀(jì)》載:伊尹“負(fù)鼎俎,以滋味說湯”,湯任以國政,致于王道。

桐宮放太甲,攝政無愧色。

譯文:當(dāng)太子當(dāng)皇帝以后道德敗壞,伊尹照樣把他禁閉在銅宮中,自己毫無愧色擔(dān)當(dāng)起攝政的責(zé)任。

注釋:桐宮放太甲,攝政無愧色:伊尹將太甲放逐到桐宮,以使其悔過。桐宮,位于商湯墓附近。

三年帝道明,委質(zhì)終輔翼。

譯文:三年以后,太子改邪歸正,伊尹又重新立他為帝,而自己仍舊發(fā)誓擔(dān)負(fù)輔翼的角色。

注釋:三年帝道明,委質(zhì)終輔翼:《史記》:“太甲居桐宮三年,悔過自責(zé),反善,于是伊尹乃迎太甲,而授之政?!贝硕湔f太甲三年后悔過改善,伊尹將其接回,重新掌管政權(quán),自己繼續(xù)輔佐。

曠哉至人心,萬古可為則。

譯文:這是件多么膾炙人口的事情,留下了萬古英名。

注釋:則:法則、榜樣。

時(shí)命或大繆,仲尼將奈何。

譯文:當(dāng)時(shí)運(yùn)太背的時(shí)候,孔夫子也是沒有辦法的。鸞鳳忽,麒麟不來過。鳳凰的巢穴也會(huì)顛覆,麒麟也不到來,喝水都塞牙。

注釋:時(shí)命或大繆():謂命運(yùn)不濟(jì),生不逢時(shí)。命,命運(yùn)??姡铄e(cuò)。仲尼:孔子的字。鸞(luán)鳳忽(cháo),麒麟不來過。鸞鳳忽覆巢,麒麟不來過:《孔子家語》:“孔子自衛(wèi)入晉,至河,聞趙簡子殺竇犨鳴犢、舜華,乃臨河而嘆曰:‘丘聞之,刳胎殺夭,麒麟不至其郊;覆巢破卵,鳳皇不翔其邑。何則?君子違傷其類也。’遂還,息于陬。”

鸞鳳忽覆巢,麒麟不來過。

譯文:小人蒙蔽君王,就像龜山的陰影蒙蔽魯國一樣,有才無權(quán)位,能起什么作用呢?

注釋:龜山:在充州泗水縣東北七十里。

龜山蔽魯國,有斧且無柯。

譯文:還不如歸來,隱居山林,等待時(shí)機(jī)。

注釋:宵濟(jì):夜渡。

歸來歸去來,宵濟(jì)越洪波。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品