詠愁翻譯及注釋

來何容易去何遲,半在心頭半在眉。

譯文:來時(shí)潛移暗度,去時(shí)慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

門掩落花春去后,窗涵殘?jiān)戮菩褧r(shí)。

譯文:春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘?jiān)聺M窗深夜里,酒醒入去獨(dú)淹留。

注釋:窗涵:窗欞,窗格子。

柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。

譯文:似一望無邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團(tuán)繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。

注釋:連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。千尋:形容絲長(zhǎng)而多亂。尋,古代長(zhǎng)度單位,八尺為一尋。帀地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。

除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?

譯文:除了權(quán)勢(shì)人家,誰能無慮無憂?看人世問時(shí)時(shí)處處,無論哪里都有憂愁!

注釋:五侯:公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達(dá)官貴人。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品