祭妹文翻譯及注釋

  乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:

譯文:  乾隆三十二年冬,葬三妹素文在上元的羊山上,并作這篇文章來(lái)致祭:

注釋:  乾?。呵甯咦趷?ài)新覺(jué)羅·弘歷的年號(hào)(1736—1795)。丁亥:紀(jì)年的干支;乾隆丁亥,即公元1767年。素文:名機(jī),字素文,別號(hào)青琳居士。1719年(康熙五十八年)生,1759年(乾隆二十四年)卒,得四十歲。上元:舊縣名。761(唐肅宗李亨上元二年)置。在今南京市。羊山:在南京市東。奠:祭獻(xiàn)。

  嗚呼!汝生于浙,而葬于斯,離吾鄉(xiāng)七百里矣;當(dāng)時(shí)雖觭夢(mèng)幻想,寧知此為歸骨所耶?

譯文:  唉!你生在浙江,卻葬在此地,遠(yuǎn)離我們的故鄉(xiāng)七百里了;當(dāng)時(shí)你即使做夢(mèng)、幻想,也怎會(huì)知道這里竟是你的埋骨所在呢?

注釋:  汝:你。浙:浙江省。斯:此,這里。指羊山。吾鄉(xiāng):袁枚的枚鄉(xiāng),在浙江錢塘(今杭州市)。觭夢(mèng):這里是做夢(mèng)的意思。觭,得。語(yǔ)出《周禮·春官太卜》:“太卜濱三夢(mèng)之法,二曰觭夢(mèng)?!睂幹涸趺粗馈w骨所:指葬地。耶:語(yǔ)氣詞,表疑問(wèn)。

  汝以一念之貞,遇人仳離,致孤危托落,雖命之所存,天實(shí)為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過(guò)也。予幼從先生授經(jīng),汝差肩而坐,愛(ài)聽(tīng)古人節(jié)義事;一旦長(zhǎng)成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識(shí)《詩(shī)》、《書(shū)》,或未必艱貞若是。

譯文:  你因?yàn)閳?jiān)守從一而終的貞節(jié)觀念,嫁了一個(gè)品德敗壞的丈夫而被遺棄,以致陷在孤苦落拓的境地,雖然這是命中注定,是上天的安排,然而連累你到這種地步,也未嘗不是我的過(guò)錯(cuò)。我幼年時(shí)跟從老師誦讀四書(shū)五經(jīng),你同我并肩坐在一起,愛(ài)聽(tīng)那些古人的節(jié)義故事;一旦長(zhǎng)大成人,你立即親身來(lái)實(shí)踐。唉!要是你不懂得經(jīng)書(shū),也許未必會(huì)像這樣苦守貞節(jié)。

注釋:  以:因?yàn)?。一念之貞:一時(shí)信念中的貞節(jié)觀。貞,封建禮教對(duì)女子的一種要求。忠誠(chéng)地附屬于丈夫(包括僅在名義上確定關(guān)系而實(shí)際上未結(jié)婚的丈夫),不管其情況如何,都要從一而終,這種信念和行為稱之為“貞”。遇人仳(痞)離:意指遇到了不好的男人而終被離棄。遇人,是“遇人不淑”的略文。淑,善。仳離,分離。特指婦女被丈夫遺棄。孤危:孤單困苦。托落:即落拓,失意無(wú)聊。存:注定。這句說(shuō):雖然審你命中注定,實(shí)際上也是天意支配的結(jié)果。累:連累;使之受罪。未嘗:義同“未始”,這里不作“未曾”解。過(guò):過(guò)失。授經(jīng):這里同“受經(jīng)”,指讀儒家的“四書(shū)五經(jīng)”。封建社會(huì)里,兒童時(shí)就開(kāi)始受這種教育。授,古亦同“受”。差肩而坐:謂兄妹并肩坐在一起。二人年齡有大小,所以肩膀高低不一。節(jié)義事:指封建社會(huì)里婦女單方面、無(wú)條件地忠于丈夫的事例。遽:驟然,立即。躬:身體。引早為“親自”。蹈:踏,踩?!皩?shí)行”。這句說(shuō):一到長(zhǎng)大成人,你馬上親身實(shí)踐了它。使:如果。《詩(shī)》、《書(shū)》:《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》。指前文中先生所授的“經(jīng)”。艱貞:困苦而又堅(jiān)決。若是:如此。

  余捉蟋蟀,汝奮臂出其間;歲寒蟲(chóng)僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當(dāng)日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書(shū)齋,汝梳雙髻,披單縑來(lái),溫《緇衣》一章;適先生奓戶入,聞兩童子音瑯瑯然,不覺(jué)莞爾,連呼“則則”,此七月望日事也。汝在九原,當(dāng)分明記之。予弱冠粵行,汝掎裳悲慟。逾三年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語(yǔ)從何起,大概說(shuō)長(zhǎng)安登科、函使報(bào)信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳?ài)E,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之凄梗,如影歷歷,逼取便逝。悔當(dāng)時(shí)不將嫛婗情狀,羅縷記存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時(shí)可再,而亦無(wú)與為證印者矣。

譯文:  我捉蟋蟀,你緊跟我捋袖伸臂,搶著捕捉;寒冬蟋蟀死了,你又同我一起挖穴埋葬它們。今天我收殮你的尸體,給你安葬,而當(dāng)年的種種情景,卻一一清晰地呈現(xiàn)在眼前。我九歲時(shí),在書(shū)房里休息,你梳著兩個(gè)發(fā)髻,披了一件細(xì)絹單衣進(jìn)來(lái),共同溫習(xí)《詩(shī)經(jīng)》中的《緇衣》一章;剛好老師開(kāi)門進(jìn)來(lái),聽(tīng)到兩個(gè)孩子瑯瑯的讀書(shū)聲,不禁微笑起來(lái),連聲“嘖嘖”稱贊。這是七月十五日的事情。你在九泉之下,一定還清楚地記得。我二十歲去廣西,你牽住我的衣裳,悲傷痛哭。過(guò)了三年,我考中進(jìn)士,衣錦還鄉(xiāng),你從東廂房扶著長(zhǎng)桌出來(lái),一家人瞪著眼相視而笑,記不得當(dāng)時(shí)話是從哪里說(shuō)起,大概是說(shuō)了些在京城考進(jìn)士的經(jīng)過(guò)情況以及報(bào)信人來(lái)得早、晚等等吧。所有這些瑣碎的事情,雖然已經(jīng)成為過(guò)去,但只要我一天不死,就一天也不能忘卻。往事堆積在我的胸中,想起來(lái),心頭悲切得像被堵塞似的。它們像影子一樣似乎非常清晰,但真要靠近它抓住它,卻又不見(jiàn)了。我后悔當(dāng)時(shí)沒(méi)有把這些兒時(shí)的情狀,一條一條詳細(xì)地記錄下來(lái);然而你已不在人間了,那么即使年光可以倒流回去,兒童時(shí)代可以重新來(lái)過(guò),也沒(méi)有人來(lái)為它們對(duì)照證實(shí)的了。

注釋:  出其間:出現(xiàn)在捉蟋蟀的地方。蟲(chóng):指前文中的蟋蟀。僵:指死亡。同臨其穴:一同來(lái)到掩埋死蟋蟀的土坑邊。殮:收殮。葬前給尸體穿衣、下棺。憬然赴目:清醒地來(lái)到眼前。憬然,醒悟的樣子。憩:休息。書(shū)齋:書(shū)房。雙髻:挽束在頭頂上的兩個(gè)辮丫。古代女孩子的發(fā)式。單縑(堅(jiān)jiān):這里指用縑制成的單層衣衫。縑,雙絲織成的細(xì)絹。溫:溫習(xí)?!毒l衣》:《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》篇名。緇,黑色。一章:《詩(shī)經(jīng)》中詩(shī)凡一段稱之為一章。適:剛好。奓戶:開(kāi)門?,槵樔唬呵宕嗔鲿车臉幼?。形容讀書(shū)聲。莞爾:微笑貌。則則:猶“嘖嘖”,贊嘆聲。望日:陰歷每月十五,日月相對(duì),月亮圓滿,所以稱為“望日”。九原:春秋時(shí)晉國(guó)卿大夫的墓地。后泛指墓地。弱冠:意思是男子到了他舉行冠禮(正式承認(rèn)他是個(gè)成年人)。弱,名詞。冠,動(dòng)詞。后因以“弱冠”表示男子進(jìn)入成年期的年齡?;浶校旱綇V東去?;?,廣東省的簡(jiǎn)稱。掎:拉住。慟痛:痛哭。逾:越,經(jīng)過(guò)。披宮錦:指袁枚于1738年(乾隆三年)考中進(jìn)士,選授翰林院庶吉士,請(qǐng)假南歸省親的事。宮錦,宮廷作坊特制的絲織品。這里指用這種錦制成的宮袍。因唐代李白曾待詔翰林,著宮錦袍,后世遂用以稱翰林的朝服。廂:邊屋。案:狹長(zhǎng)的桌子。瞠視而笑:瞪眼看著笑,形容驚喜激動(dòng)的情狀。長(zhǎng)安:漢、唐舊都,即今西安市。函使:遞送信件的人。唐時(shí)新進(jìn)士及第,以泥金書(shū)帖,報(bào)登科之喜。此指?jìng)鲌?bào)錄取消息的人,俗稱“報(bào)子”。云爾:如此如此罷了。凡此瑣瑣:所有這些細(xì)小瑣碎的事。填膺:充滿胸懷。凄梗:悲傷凄切,心頭像堵塞了一樣。歷歷:清晰得一一可數(shù)的樣子。逼取便逝:真要接近它|把握它,它就消失了。嫛婗:嬰兒。這里引申為兒時(shí)。羅縷紀(jì)存:排成一條一條,記錄下來(lái)保存著。羅縷,也作“(爾見(jiàn))褸”??稍伲嚎梢栽儆械诙?。印證:指袁枚的母親章氏。

  汝之義絕高氏而歸也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝辦治。嘗謂女流中最少明經(jīng)義、諳雅故者。汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。故自汝歸后,雖為汝悲,實(shí)為予喜。予又長(zhǎng)汝四歲,或人間長(zhǎng)者先亡,可將身后托汝;而不謂汝之先予以去也!

譯文:  你與高家斷絕關(guān)系后回到娘家,堂上老母,依仗你照料扶持;家中的文書(shū)事務(wù),期待你去辦理。我曾經(jīng)以為婦女中很少明白經(jīng)書(shū)的意義、熟識(shí)古代文物典故的人。你嫂嫂并非不夠溫柔和順,但在這方面稍有不足。所以自從你回家后,雖然我為你而悲傷,對(duì)我自己來(lái)說(shuō)卻很高興。我又比你年長(zhǎng)四歲,或許像世間通常那樣年長(zhǎng)的先死,那就可以將身后之事托付給你;卻沒(méi)有想到你比我先離開(kāi)人世!

注釋:  義絕:斷絕情宜。這里指離婚。阿奶:指袁枚的母親章氏。文墨:有關(guān)文字方面的事務(wù)。眣:這個(gè)字的正確寫(xiě)法是“(目矢)”,即用眼色示意。這里作“期望”解。嘗:曾經(jīng)。明經(jīng)義:明白儒家經(jīng)典的含義。諳雅故:了解古書(shū)古事,知道前言往行的意思。語(yǔ)出《漢書(shū)·敘傳》:“函雅故,通古今?!敝O,熟聞熟知。這句意思說(shuō):你嫂嫂(指袁枚的妻子王氏)不是不好,但是在這方面稍有欠缺。婉嫕:溫柔和順。出《晉書(shū)·武悼楊皇后傳》:“婉嫕有婦德?!遍L(zhǎng):年紀(jì)大。身后:死后的一應(yīng)事務(wù)。先予以去:比我先離開(kāi)人世。

  前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。后雖小差,猶尚殗殜,無(wú)所娛遣;汝來(lái)床前,為說(shuō)稗官野史可喜可愕(è)之事,聊資一歡。嗚呼!今而后,吾將再病,教從何處呼汝耶?

譯文:  前些年我生了病,你整夜都在打聽(tīng)、探望病情,減輕一分就高興,加重一分就擔(dān)憂。后來(lái)雖然我的病情稍有好轉(zhuǎn),但仍半臥半起,感到?jīng)]有什么好取樂(lè)消遣;你來(lái)到我的床前,講一些稗官野史中使人好笑和使人驚奇的故事,給我?guī)?lái)一些歡樂(lè)。唉!自今以后,我如果再有病痛,教我從哪里去呼喚你呢?

注釋:  絞宵:整夜。剌探:打聽(tīng)、探望。小差:病情稍有好轉(zhuǎn)。差,同“瘥”。殗殜病得不太厲害,但還沒(méi)有痊愈。娛遣:消遣。稗官野史:指私人編定的筆記、小說(shuō)之類的歷史記載,與官方編號(hào)的“正史”相對(duì)而言?!稘h書(shū)·藝文志》:“小說(shuō)家者流,蓋出于稗官?!睋?jù)說(shuō),西周高有掌管收錄街談巷議的官職,稱為稗官,稗是碎米。稗官,取瑣碎之義,即小官。愕:驚駭。聊資:絕代:姑且作為一時(shí)的快樂(lè)。

  汝之疾也,予信醫(yī)言無(wú)害,遠(yuǎn)吊揚(yáng)州;汝又慮戚吾心,阻人走報(bào);及至綿惙已極,阿奶問(wèn):“望兄歸否?”強(qiáng)應(yīng)曰:“諾?!币延柘纫蝗諌?mèng)汝來(lái)訣,心知不祥,飛舟渡江,果予以未時(shí)還家,而汝以辰時(shí)氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠(yuǎn)游?即游,亦尚有幾許心中言要汝知聞、共汝籌畫(huà)也。而今已矣!除吾死外,當(dāng)無(wú)見(jiàn)期。吾又不知何日死,可以見(jiàn)汝;而死后之有知無(wú)知,與得見(jiàn)不得見(jiàn),又卒難明也。然則抱此無(wú)涯之憾,天乎人乎!而竟已乎!

譯文:  你的病,我相信醫(yī)師的話以為不要緊,所以才遠(yuǎn)游去揚(yáng)州。你又怕我心中憂慮,不讓別人來(lái)給我報(bào)信。直到病已垂危時(shí),母親問(wèn)你:“盼望哥哥回來(lái)嗎?”,你才勉強(qiáng)答應(yīng)說(shuō):“好。”就在你死前一日,我已夢(mèng)見(jiàn)你來(lái)訣別,心知這是不吉祥的,急忙飛舟渡江趕回家。果然,我于未時(shí)到家,而你已在辰時(shí)停止了呼吸,四肢尚有余溫,一只眼睛還未閉緊,大概你還在忍受著臨死的痛苦等待我回來(lái)吧。唉!痛心啊!早知要和你訣別,那我怎么肯離家遠(yuǎn)游呢?即使出外,也還有多少心里話要讓你知道、同你一起商量安排?。∪缃裢炅?,除非我死,否則就沒(méi)有相見(jiàn)的日期。可我又不知道哪一天死,才可以見(jiàn)到你;而死后究竟有知覺(jué)還是沒(méi)有知覺(jué),以及能相見(jiàn)還是不能相見(jiàn),終究是難以明白的??!如果如此,那么我將終身抱著這無(wú)窮的遺恨,天??!人?。【谷贿@樣完了嗎!

注釋:  吊:憑吊,游覽。這句意思說(shuō):對(duì)于你的病,我因相信了醫(yī)師所說(shuō)“不要緊”的話。方才遠(yuǎn)游揚(yáng)州。慮戚吾心:顧慮著怕我心里難過(guò)。戚,憂愁。陰人走報(bào):阻止別人報(bào)急訊。走,跑。綿惙:病勢(shì)危險(xiǎn)。強(qiáng):勉強(qiáng)。諾:表示同意的答語(yǔ),猶言“好”。訣:訣別。袁枚有哭妹詩(shī):“魂孤通夢(mèng)速,江闊送終遲?!弊宰ⅲ骸暗眯徘耙幌Γ瑝?mèng)與妹如平生歡?!惫汗?。未時(shí):相當(dāng)下午一至三時(shí)。辰時(shí):相當(dāng)于上午七時(shí)至九時(shí)。支:同“肢”。一目示瞑:一只眼睛沒(méi)有閉緊。這句說(shuō):你還在忍受著死亡的痛苦,等我回來(lái)見(jiàn)面。蓋:發(fā)語(yǔ)詞,表原因。幾許:多少。知聞:聽(tīng)取,知道。共汝籌畫(huà):和你一起商量,安排。已矣:完了。又卒難明:最終又難以明白。卒,終于。天乎人乎:有史以來(lái)強(qiáng)烈時(shí)的呼喚,表示極端悲痛。這句說(shuō):然而就這樣帶著無(wú)窮的憾恨而終于完了啊!

  汝之詩(shī),吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸,尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢(shì)難歸葬,故請(qǐng)母命而寧汝于斯,便祭掃也。其傍,葬汝女阿??;其下兩冢:一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰,西望棲霞,風(fēng)雨晨昏,羈魂有伴,當(dāng)不孤寂。所憐者,吾自戊寅年讀汝哭侄詩(shī)后,至今無(wú)男;兩女牙牙,生汝死后,才周睟耳。予雖親在未敢言老,而齒危發(fā)禿,暗里自知;知在人間,尚復(fù)幾日?阿品遠(yuǎn)官河南,亦無(wú)子女,九族無(wú)可繼者。汝死我葬,我死誰(shuí)埋?汝倘有靈,可能告我?

譯文:  你的詩(shī),我已經(jīng)付印了;你的女兒,我已替你嫁了出去;你的生平,我已寫(xiě)了傳記;只有你的墓穴,還沒(méi)有安排好。我家祖先的墳?zāi)乖诤贾?,但是江廣河深,勢(shì)難將你歸葬到祖墳,所以請(qǐng)示母親的意見(jiàn)而把你安葬在這里,以便于祭奠掃墓。在你的墓傍,葬著你的女兒阿印,在下面還有兩個(gè)墳?zāi)?,一個(gè)是父親的侍妾朱氏,一個(gè)是我的侍妾陶氏。羊山空曠遼闊,朝南是一片寬廣的平地,西望面向著棲霞山;風(fēng)風(fēng)雨雨,清晨黃昏,你這個(gè)羈留在異鄉(xiāng)的精魂有了伴侶,當(dāng)不致于感到孤獨(dú)寂寞??蓱z的是,我自從戊寅年讀了你寫(xiě)的哭侄詩(shī)后,至今沒(méi)有兒子;兩個(gè)牙牙學(xué)語(yǔ)的女兒,在你死后出生,才只有一周歲。我雖因母親健全而不敢說(shuō)自己老,但齒牙搖動(dòng),頭發(fā)已禿,自己心里知道,在這人世間尚能活幾天?阿品弟遠(yuǎn)在河南為官,也沒(méi)有子女,我家九族之內(nèi)沒(méi)有可以傳宗接代的人。你死有我安葬,我死后由誰(shuí)來(lái)埋葬呢?你如果死后有靈的話,能不能告訴我?

注釋:  付梓付印。梓,樹(shù)名。這里指印刷書(shū)籍用的雕板。素文的遺稿,附印在袁枚的《小倉(cāng)山房全集》中,題為《素文女子遺稿》。袁枚為了它寫(xiě)了跋文。代嫁:指代妹妹作主把外甥女嫁出去。傳:即《女弟素文傳》。窀穸:墓穴。先塋:祖先的墓地。江廣河深:言地理阻隔,交通不便。冢:墳?zāi)?。阿爺:袁枚的父親袁濱,曾在各地為幕僚,于袁枚三十三歲時(shí)去世。侍者:這里指妾。阿兄:袁枚自稱。陶氏:作者的妾。亳州人,工棋善繡。曠渺:空曠遼闊。望:對(duì)著。原隰:平廣的代地。高而平的地叫原,低下而潮濕的地為隰。棲霞:山名。一名攝山。在南京市東。風(fēng)雨:泛指各種氣候。晨昏:指一天到晚。羈魂:飄蕩在他鄉(xiāng)的魂魄。男:兒子。袁枚于1758年(乾隆二十三年)喪子。他的兄弟曾為此寫(xiě)過(guò)兩首五言律詩(shī),題為《民兄得了不舉》。這就是文所說(shuō)的“哭侄詩(shī)“。袁枚寫(xiě)這篇祭文的時(shí)候還沒(méi)有兒子。再后兩年,至六十三歲,其妾鐘氏才生了一個(gè)兒子,名阿遲。兩女:袁枚的雙生女兒。也是鐘氏所生。牙牙:小孩學(xué)話的聲音。這里說(shuō)兩個(gè)女兒還很幼小。周晬:周歲。親在未敢言老:封建孝道規(guī)定,凡父母長(zhǎng)輩在世,子女即使老了也不得說(shuō)老。否則既不尊敬,又容易使年邁的長(zhǎng)輩驚怵于已近死亡。齒危:牙齒搖搖欲墜。阿品遠(yuǎn)官河南,亦無(wú)子女:袁枚的堂弟袁樹(shù),字東薌,號(hào)薌亭,小名阿品,由進(jìn)士任河南正陽(yáng)縣縣令。當(dāng)時(shí)也沒(méi)有子女。九族:指高祖、曾祖、祖父、父親、本身、兒子、孫子、曾孫和玄孫。這里指血緣關(guān)系較近的許多宗屬。無(wú)可繼者:沒(méi)有可以傳宗接代的人。按,專指男性??赡埽邯q言“能否”。

  嗚呼!生前既不可想,身后又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見(jiàn)汝食。紙灰飛揚(yáng),朔風(fēng)野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

譯文:  唉!生前的事既不堪想,死后的事又不可知;哭你既聽(tīng)不到你回話,祭你又看不到你來(lái)享食。紙錢的灰燼飛揚(yáng)著,北風(fēng)在曠野里顯得更猛,我回去了,但又連連回過(guò)頭來(lái)看你。唉,真悲痛??!唉,真悲痛啊!

注釋:  紙灰:錫箔、紙錢等焚燒后的灰燼。朔風(fēng)野大:曠野上,北風(fēng)顯得更大?!对?shī)經(jīng)鄭風(fēng)》中的名篇。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品