澹然空水對(duì)斜暉,曲島蒼茫接翠微。
譯文:夕陽(yáng)正斜照在空闊的水面上,曲折的小島連接翠綠的群山。
注釋:澹然:水波閃動(dòng)的樣子。對(duì):一作“帶”。翠微:指青翠的山氣。
波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。
譯文:江面上傳來(lái)馬的嘶鳴看船歸,柳蔭下的人們等待著船靠岸。
注釋:“波上”句:指未渡的人,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹:船槳,代指船。
數(shù)叢沙草群鷗散,萬(wàn)頃江田一鷺飛。
譯文:廣闊沙草從中群鷗四處飛散,萬(wàn)頃江田上空孤鷺展翅飛翔。
注釋:“數(shù)叢”句:指船過(guò)草叢,驚散群鷗。
誰(shuí)解乘舟尋范蠡,五湖煙水獨(dú)忘機(jī)。
譯文:誰(shuí)能像范蠡一樣乘著小木船,在遼闊的江湖上面自由飄蕩。
注釋:范蠡:字少伯,春秋時(shí)楚國(guó)人,為越大夫,從越王勾踐二十余年,助勾踐滅吳國(guó)后,辭官乘舟而去,泛于五湖,莫知所終。五湖煙水:據(jù)《吳越春秋》稱,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒(méi)人知道他最終到哪里去了。五湖,指太湖和它附近的幾個(gè)湖,這里泛指江湖。忘機(jī):舊謂鷗鷺忘機(jī),這里有雙關(guān)意,指心愿淡泊,與人無(wú)爭(zhēng)。