鄉(xiāng)心新歲切,天畔獨(dú)潸然。
譯文:新年來臨思鄉(xiāng)之心更切,獨(dú)立天邊不禁熱淚橫流。
注釋:天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。潸然:流淚的樣子。
老至居人下,春歸在客先。
譯文:到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。
注釋:居人下:指官人,處于人家下面。客:詩(shī)人自指。“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。
嶺猿同旦暮,江柳共風(fēng)煙。
譯文:山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。
注釋:嶺:指五嶺。作者時(shí)貶潘州南巴,過此嶺。
已似長(zhǎng)沙傅,從今又幾年。
譯文:我已和長(zhǎng)太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時(shí)才休?
注釋:長(zhǎng)沙傅:指賈誼。曾受讒被貶為長(zhǎng)沙王太傅,這里借以自喻。