贈(zèng)別二首翻譯及注釋

娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。

譯文:姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。

注釋:娉娉裊裊:形容女子體態(tài)輕盈美好。十三余:言其年齡。豆蔻:據(jù)《本草》載,豆蔻花生于葉間,南人取其未大開(kāi)者,謂之含胎花,常以比喻處女。

春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。

譯文:看遍揚(yáng)州城十里長(zhǎng)街的青春佳麗,卷起珠簾賣俏粉黛沒(méi)有比得上她。

注釋:“春風(fēng)二句”:說(shuō)繁華的揚(yáng)州城中,十里長(zhǎng)街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動(dòng)人。

多情卻似總無(wú)情,唯覺(jué)樽前笑不成。

譯文:聚首如膠似漆作別卻象無(wú)情;只覺(jué)得酒筵上要笑笑不出聲。

注釋:“多情”一句:意謂多情者滿腔情緒,一時(shí)無(wú)法表達(dá),只能無(wú)言相對(duì),倒象彼此無(wú)情。樽:古代盛酒的器具。

蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

譯文:案頭蠟燭有心它還依依惜別;你看它替我們流淚流到天明。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品