十年前是尊前客,月白風(fēng)清,憂患凋零。老去光陰速可驚。
譯文:十年前,酒席宴上我是客人。春風(fēng)得意前途亮。如今好友相繼離去,憂愁疾患催人朽。想起了往事,倍覺光陰流轉(zhuǎn)如此迅速。
注釋:凋零:本意為花草樹木凋落。此處比喻為人事衰敗。
鬢華雖改心無改,試把金觥。舊曲重聽。猶似當(dāng)年醉里聲。
譯文:鬢發(fā)雖已經(jīng)變成了白色,但是我的心沒改變,如今在酒席前仍把酒杯端起。舊曲重聽心里覺著耳熟,就好似當(dāng)年醉里聽。
注釋:鬢華:兩鬢頭發(fā)斑白。試把句:把,手持。?。汗糯破?,腹橢圓,上有提梁,底有圓足,獸頭形蓋,亦有整個酒器作獸形的,并附有小勺。