新月掛林梢,暗水鳴枯沼。時(shí)見(jiàn)疏星落畫(huà)檐,幾點(diǎn)流螢小。
譯文:彎彎的新月掛在林梢,潛流的溝水在枯塘中鳴響,不時(shí)望見(jiàn)稀疏的星星閃落在畫(huà)檐上,原來(lái)是幾點(diǎn)飛螢小巧的身影。
注釋?zhuān)喊邓簼摿鞯臏纤?。枯沼:這里指即將干涸的池塘。畫(huà)檐:有畫(huà)飾的屋檐。
歸意已無(wú)多,故作連環(huán)繞。欲寄新聲問(wèn)采菱,水闊煙波渺。
譯文:思?xì)w的鄉(xiāng)情已不如往日那般深重,卻依舊纏繞在心中。新譜寫(xiě)了歌曲想請(qǐng)歌女來(lái)唱,卻空對(duì)著煙波浩渺的寬闊水面。
注釋?zhuān)哼B環(huán)繞:連接成串的玉連環(huán),常指難以解開(kāi)的憂(yōu)愁。這里指連續(xù)往返的樣子。新聲:新譜的曲子。采菱:采菱之人,代指歌女。水闊:寬闊的水面。