眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮翻譯及注釋

萍鄉(xiāng)道中乍晴,臥輿中困甚,小憩柳塘。

酣酣日腳紫煙浮,妍暖破輕裘。困人天色,醉人花氣,午夢(mèng)扶頭。

譯文:溫融融的陽(yáng)光穿光飄浮的紫云落到平地,景色美天氣暖,敞開(kāi)了輕輕的皮衣。今人困倦的天氣,令人陶醉的花香,正午酣夢(mèng)時(shí)扶著頭醉態(tài)迷離。

注釋:萍鄉(xiāng):今江西萍鄉(xiāng)市。小憩:短暫休息。酣酣:指太陽(yáng)如醉。艷盛貌。日腳:穿過(guò)云隙下射的日光。紫煙:煙霞映日成紫色。妍暖:晴朗暖和。輕裘:輕暖的皮衣。扶頭:扶頭酒的省稱,指易醉之酒。此處指醉態(tài)。

春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。溶溶泄泄,東風(fēng)無(wú)力,欲皺還休。

譯文:春日的慵懶恰似池塘里靜靜的春水,水面上一片漣漪就像春愁乏起。碧水緩緩波蕩,東風(fēng)柔軟無(wú)力,水面像要皺起微波又將微波抹去。

注釋:慵:困倦,懶得動(dòng)懶??e紋:縠,有皺紋的紗類絲織品:綺羅綾縠。溶溶泄泄:春水蕩漾的樣子。舒緩貌,弛緩之意也。也有文,把“泄泄”寫為“曳曳(yè)”。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品