點(diǎn)絳唇·閨思翻譯及注釋

寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去。幾點(diǎn)催花雨。

譯文:暮春時(shí)節(jié),深閨里無(wú)邊的寂寞如潮水般涌來(lái),這一寸的柔腸卻要容下千絲萬(wàn)縷的愁緒。越是珍惜春天,春天卻越容易流逝,淅淅瀝瀝的雨聲催著落紅,也催著春天歸去的腳步。

注釋:“寂寞”二句:此系對(duì)韋莊調(diào)寄《應(yīng)天長(zhǎng)》二詞中有關(guān)語(yǔ)句的隱括和新變。

倚遍闌干,只是無(wú)情緒。人何處。連天衰草,望斷歸來(lái)路。(衰草一作:芳)

譯文:在這寂寞暮春里,倚遍了每一寸相思闌干,縱是春天千般好,怎奈也是無(wú)情緒。輕問(wèn)一聲:“良人呵,你在何處?”眼前只有那一眼望不到邊的連綿衰草,蔓延著良人必經(jīng)的道路。

注釋:人何處:所思念的人在哪里?

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品