吳楚歌翻譯及注釋

燕人美兮趙女佳,其室則邇兮限層崖。

譯文:燕女美貌啊趙女佳好,居所近在咫尺啊,倩影遠(yuǎn)隔層崖,怎能見到她!

注釋:燕、趙:為二國名。戰(zhàn)國時燕國都在今北京市大興縣,趙國都在今河北省邯鄲縣。古詩曰“燕趙多佳人”。這里“燕人”、“趙女”也可能是用來比賢才之士,賢才居處山野,過風(fēng)云際會就出而用世。邇:近。限:隔著。層崖:層層山崖。

云為車兮風(fēng)為馬,玉在山兮蘭在野。

譯文:我欲乘云車風(fēng)馬,前往求訪,她如蘭似玉,僻處山野;

注釋:玉、蘭:用美玉和蘭花比喻美人。

云無期兮風(fēng)有止,思多端兮誰能理?

譯文:云有時不遇,風(fēng)有時停止,我思慕多端,無以慰解,誰能為我理清這相思的煩惱?

注釋:無期:指沒有約定日期。多端:多頭緒,多方面。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品