自漢陽(yáng)病酒歸寄王明府翻譯及注釋

去歲左遷夜郎道,琉璃硯水長(zhǎng)枯槁。

譯文:我在流放去夜郎的道路上,基本沒(méi)有寫(xiě)什么詩(shī)歌,琉璃硯中的墨水很長(zhǎng)時(shí)間都是干枯的。

注釋:去歲:即乾元元年(758)。

今年敕放巫山陽(yáng),蛟龍筆翰生輝光。

譯文:現(xiàn)如今在巫山陽(yáng)獲大赦歸還,我的生花之筆又恢復(fù)了青春,宛如蛟龍一樣生氣勃勃。

注釋:巫山:在今四川巫山東。李白流放夜郎途經(jīng)巫山時(shí)遇朝廷發(fā)布的赦免令而得釋。

圣主還聽(tīng)子虛賦,相如卻與論文章。

譯文:圣主一定還想聽(tīng)聽(tīng)《子虛賦》,司馬相如卻想與圣上論論文章的要詣。

愿掃鸚鵡洲,與君醉百場(chǎng)。

譯文:我愿掃蕩鸚鵡洲,與你大醉一百場(chǎng)。

注釋:鸚鵡洲:原在湖北漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,后淪于長(zhǎng)江。東漢末年,禰衡作《鸚鵡賦》,是以得名。

嘯起白云飛七澤,歌吟淥水動(dòng)三湘。

譯文:嘯聲激起白云,飄飛在云夢(mèng)七大湖泊,歌吟聲震撼三湘的淥水。

注釋:七澤:今湖北境內(nèi)。三湘:指洞庭湖南北、湘江流域一帶。

莫惜連船沽美酒,千金一擲買春芳。

譯文:別可惜船只,拿它沽來(lái)美酒,咱們一船一船地喝,為買春芳,咱們千金一擲不為多。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品