滿庭芳·曉色云開(kāi)翻譯及注釋

曉色云開(kāi),春隨人意,驟雨才過(guò)還晴。古臺(tái)芳榭,飛燕蹴紅英。舞困榆錢(qián)自落,秋千外、綠水橋平。東風(fēng)里,朱門(mén)映柳,低按小秦箏。

譯文:拂曉的曙色中云霧散凈,好春光隨人意興,驟雨才過(guò)天色轉(zhuǎn)晴。古老的亭臺(tái),芳美的水榭,飛燕穿花踩落了片片紅英。榆錢(qián)兒像是舞得困乏,自然地緩緩飄零,秋千搖蕩的院墻外,漫漲的綠水與橋平。融融的春風(fēng)里楊柳垂蔭朱門(mén)掩映,傳出低低彈奏小秦箏的樂(lè)聲。

注釋?zhuān)簳陨悍鲿詴r(shí)的天色。芳榭:華麗的水邊樓臺(tái)。蹴:踢。紅英:此指飄落的花瓣。榆錢(qián):春天時(shí)榆樹(shù)初生的榆莢,形狀似銅錢(qián)而小,甜嫩可食,俗稱(chēng)榆錢(qián)。綠水橋平:春水漲滿了小河,與小河平齊。秦箏:古代秦地所造的一種弦樂(lè)器,形似瑟,十三弦。

多情,行樂(lè)處,珠鈿翠蓋,玉轡紅纓。漸酒空金榷,花困蓬瀛。豆蔻梢頭舊恨,十年夢(mèng)、屈指堪驚。憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。

譯文:回憶起往日多情人,邀游行樂(lè)的勝景。她乘著翠羽傘蓋的香車(chē),珠玉頭飾簪發(fā)頂,我騎著韁繩精美的駿馬,裝飾了幾縷紅纓。金杯里美酒漸空,如花美人厭倦了蓬瀛仙境。豆蔻年華的青春少女呵,往日同我有多少別恨離情,十年間渾然大夢(mèng),屈指算令人堪驚。憑倚著欄桿久久眺望,但見(jiàn)煙霧稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了揚(yáng)州城。

注釋?zhuān)褐殁毚渖w:形容裝飾華麗的車(chē)子。珠鈿,指車(chē)上裝飾有珠寶和嵌金。翠蓋,指車(chē)蓋上綴有翠羽。玉轡紅纓:形容馬匹裝扮華貴。玉轡,用玉裝飾的馬韁繩。紅纓,紅色穗子。金榷:金制的飲酒器?;ɡ铄夯ㄖ该廊?。蓬瀛,傳說(shuō)中的海上仙山蓬萊、瀛州。此指飲酒之地。蕪城:即廣陵城,今之揚(yáng)州。因鮑照作《蕪城賦》諷詠揚(yáng)州城的廢毀荒蕪,后世遂以蕪城代指揚(yáng)州。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品