桃李溪邊駐畫(huà)輪。鷓鴣聲里倒清尊。夕陽(yáng)雖好近黃昏。
譯文:桃李溪邊停著一輛畫(huà)輪車(chē)。鷓鴣發(fā)出“行不得也哥哥”的叫聲時(shí),就是倒酒于杯中與情人約會(huì)之際。晚照雖然美麗,但它已臨近黃昏的時(shí)候。
注釋:駐畫(huà)輪:指停車(chē)。畫(huà)輪:車(chē)之美稱。倒清尊:指斟酒。
香在衣裳妝在臂,水連芳草月連云。幾時(shí)歸去不銷(xiāo)魂。
譯文:體發(fā)香味留在衣裳上,信物套在手臂上。我倆好比那明沏的溪水浸著芳香的草兒,皎潔的月兒伴著那雪白的云兒。多少時(shí)候離去才不致痛苦悲傷。
注釋:銷(xiāo)魂:梁·江淹《別賦》:“黯然消魂者,唯別而已?!薄对?shī)詞曲語(yǔ)詞匯釋》卷五:“銷(xiāo)魂與凝魂,同為出神之義?!贝颂幮稳輦小?/p>