少年游·欄干十二獨(dú)憑春翻譯及注釋

欄干十二獨(dú)憑春,晴碧遠(yuǎn)連云。千里萬里,二月三月,行色苦愁人。

譯文:春天的日子,獨(dú)自憑欄遠(yuǎn)眺,倚遍了一個個欄桿。這是一個晴日,碧綠的芳草綿延,與天邊的云彩相連。放眼遠(yuǎn)處,遼闊無際,千里萬里,時令正是盛春的二月三月間,遠(yuǎn)行之人啊,你去也,行色匆匆,令我愁苦無窮。

注釋:獨(dú)憑春:春天時獨(dú)自倚欄遠(yuǎn)眺。晴碧:指藍(lán)天下的青草。

謝家池上,江淹浦畔,吟魄與離魂。那堪疏雨滴黃昏。更特地、憶王孫。

譯文:謝家池塘邊,江淹浦的岸邊,獨(dú)自吟詩頌苦。怎能承受喲,黃昏時節(jié),又飄落幾點(diǎn)疏疏的雨滴,更何況,此時此地,又想起了遠(yuǎn)行之人。

注釋:謝家池:據(jù)《南史·惠連傳》載,族兄靈運(yùn)激賞惠連之才思,嘗于永嘉西堂思詩競不成,忽夢見惠連,即得句云:“池塘生春草?!苯推郑褐竸e離之地。指南朝文學(xué)家江淹作《別賦》描摹各種類型的離別情態(tài)。吟魄:指詩情、詩思。離魂:指離別的思緒。王孫:公子,指遠(yuǎn)游之人。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品