阮郎歸·西湖春暮翻譯及注釋

清明寒食不多時(shí)。香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤。留春春怎知。

譯文:清明、寒食節(jié)過(guò)了沒(méi)多久,百花逐漸退去了原有的艷麗色彩,慢慢凋謝了。人們?yōu)榱送炝舸汗?,翻騰衣柜,找出春天穿的衣服,紛紛出城來(lái)到蘇堤,盡情游玩。想留住春天的腳步,然而春之神似乎并不懂得人們的用意。

注釋:不多時(shí):過(guò)了不多久。番騰,即“翻騰”。此處指翻騰衣柜,尋找春衣。蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西湖南北風(fēng)景區(qū)的林蔭大堤。為蘇軾任杭州知府疏浚西湖時(shí)取湖泥和葑草堆筑而成。已經(jīng)成為西湖十景之首,名曰“蘇堤春曉”。

花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒。人歸春也歸。

譯文:一場(chǎng)大雨過(guò)后,花朵被雨水洗灑而褪去鮮艷之色,柳絮飄落于泥中,被沾住而無(wú)法揚(yáng)起,賞花的女子似乎沒(méi)有受到什么影響,一步也沒(méi)有移動(dòng),兩個(gè)、三個(gè)游人結(jié)伴乘著船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠(yuǎn)去了。

注釋:花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮艷之色。絮沾泥:柳絮飄落于泥中,被沾住而無(wú)法揚(yáng)起。凌波句:凌波指水仙。這里指女子步履。寸:寸步。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品