浣溪沙·方響翻譯及注釋

花滿銀塘水漫流。犀槌玉板奏《涼州》。順風環(huán)佩過秦樓。

譯文:清池上的花朵盛開,如見清泉漫流一樣,去聽犀牛角作的敲擊的槌和玉作的方響演奏的《涼州》曲。樂女快步,佩帶著佩玉來到了館舍。遠漢碧云輕漠漠,今宵人在鵲橋頭。

注釋:銀塘:清澈明凈的池塘。犀槌:古代打擊樂器方響中的犀角制小槌。玉板:擊節(jié)的拍板的美稱?!稕鲋荨罚簶犯督访瑢賹m調(diào)曲。原是涼州一帶的地方歌曲,唐開元中由西涼府都督郭知運進。環(huán)佩:古人身上佩帶的玉制飾物,這里代指婦女的佩飾。秦樓:這里代指樂女居住的館舍。遠漢碧云輕漠漠,今宵人在鵲橋頭。

一聲敲徹絳河秋。

譯文:遙遠的天河上碧綠色的云彩輕輕地密布著,今晚的戀人相會在鵲橋頭。一聲聲敲擊,樂音穿透了新秋的天河。

注釋:遠漢:天河。漠漠:密布。鵲橋:神話中的牛郎、織女七夕相會于鵲橋,喻戀人相會之處。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品