踏莎美人·清明翻譯及注釋

拾翠歸遲,踏春期近,香箋小迭鄰姬訊。櫻桃花謝已清明,何事綠鬟斜亸、寶釵橫。

譯文:游春晚歸,郊游的日子臨近,收到鄰家女子的書信:櫻桃花落,已是清明時(shí)節(jié),干嘛不精心梳妝一番出門呢!

注釋:拾翠:拾取翠鳥羽毛以為首飾,后多指婦女游春。踏青:清明前后到野外去觀賞春景。香箋:即信箋。因少女之手,散發(fā)香氣,故云香箋。鄰姬:鄰家女子。訊,通“信”。綠鬟:烏黑發(fā)亮的頭發(fā);斜亸:斜斜地垂下來(lái)。

淺黛雙彎,柔腸幾寸,不堪更惹其他恨。曉窗窺夢(mèng)有流鶯,也覺(jué)個(gè)儂憔悴、可憐生。

譯文:一雙淡眉彎彎,一副柔腸幾寸,更不敢招惹青春流逝之恨。鶯兒掠過(guò)清晨的窗外,仿佛窺探了我的夢(mèng)境,婉轉(zhuǎn)的叫聲仿佛在說(shuō):這個(gè)人如此憔悴,可憐可憐。

注釋:淺黛:用黛螺淡畫的眉毛個(gè)儂:這人或那人。生:用于形容詞詞尾。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品