南陵別兒童入京翻譯及注釋

白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。

譯文:白酒剛剛釀熟時我從山中歸來,黃雞在啄著谷粒秋天長得正肥。

注釋:白酒:古代酒分清酒、白酒兩種。見《禮記·內(nèi)則》?!短接[》卷八四四引三國魏魚豢《魏略》:“太祖時禁酒,而人竊飲之。故難言酒,以白酒為賢人,清酒為圣人?!笔颍汗糯鷮V敢环N子實(shí)叫黍子的一年生草本植物。

呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。

譯文:喊著童仆給我燉黃雞斟上白酒,孩子們嬉笑吵鬧牽扯我的布衣。

注釋:烹:為烹飪技法的一種,是在煎或炸的基礎(chǔ)上,烹上清汁入味成菜的一種烹調(diào)技法。嬉笑:歡笑;戲樂。

高歌取醉欲自慰,起舞落日爭光輝。

譯文:放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞與秋日夕陽爭奪光輝。

注釋:起舞落日爭光輝:指人逢喜事光彩煥發(fā),與日光相輝映。

游說萬乘苦不早,著鞭跨馬涉遠(yuǎn)道。

譯文:游說萬乘之君已苦于時間不早,快馬加鞭奮起直追開始奔遠(yuǎn)道。

注釋:游說:戰(zhàn)國時,有才之人以口辯舌戰(zhàn)打動諸侯,獲取官位,稱為游說。萬乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,車萬乘。后來稱皇帝為萬乘??嗖辉纾阂馑际呛薏荒茉缧┠觐^見到皇帝。

會稽愚婦輕買臣,余亦辭家西入秦。

譯文:會稽愚婦看不起貧窮的朱買臣,如今我也辭家去長安而西入秦。

注釋:會稽愚婦輕買臣:用朱買臣典故。買臣:即朱買臣,西漢會稽郡吳(今江蘇省蘇州市境內(nèi))人。西入秦:即從南陵動身西行到長安去。秦:指唐時首都長安,春秋戰(zhàn)國時為秦地。

仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人。

譯文:仰面朝天縱聲大笑著走出門去,我怎么會是長期身處草野之人?

注釋:蓬蒿人:草野之人,也就是沒有當(dāng)官的人。蓬、蒿:都是草本植物,這里借指草野民間。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品