南陵別兒童入京翻譯及注釋

白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。

譯文:白酒剛剛釀熟時(shí)我從山中歸來(lái),黃雞在啄著谷粒秋天長(zhǎng)得正肥。

注釋:白酒:古代酒分清酒、白酒兩種。見《禮記·內(nèi)則》。《太平御覽》卷八四四引三國(guó)魏魚豢《魏略》:“太祖時(shí)禁酒,而人竊飲之。故難言酒,以白酒為賢人,清酒為圣人?!笔颍汗糯鷮V敢环N子實(shí)叫黍子的一年生草本植物。

呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。

譯文:喊著童仆給我燉黃雞斟上白酒,孩子們嬉笑吵鬧牽扯我的布衣。

注釋:烹:為烹飪技法的一種,是在煎或炸的基礎(chǔ)上,烹上清汁入味成菜的一種烹調(diào)技法。嬉笑:歡笑;戲樂(lè)。

高歌取醉欲自慰,起舞落日爭(zhēng)光輝。

譯文:放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞與秋日夕陽(yáng)爭(zhēng)奪光輝。

注釋:起舞落日爭(zhēng)光輝:指人逢喜事光彩煥發(fā),與日光相輝映。

游說(shuō)萬(wàn)乘苦不早,著鞭跨馬涉遠(yuǎn)道。

譯文:游說(shuō)萬(wàn)乘之君已苦于時(shí)間不早,快馬加鞭奮起直追開始奔遠(yuǎn)道。

注釋:游說(shuō):戰(zhàn)國(guó)時(shí),有才之人以口辯舌戰(zhàn)打動(dòng)諸侯,獲取官位,稱為游說(shuō)。萬(wàn)乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,車萬(wàn)乘。后來(lái)稱皇帝為萬(wàn)乘。苦不早:意思是恨不能早些年頭見到皇帝。

會(huì)稽愚婦輕買臣,余亦辭家西入秦。

譯文:會(huì)稽愚婦看不起貧窮的朱買臣,如今我也辭家去長(zhǎng)安而西入秦。

注釋:會(huì)稽愚婦輕買臣:用朱買臣典故。買臣:即朱買臣,西漢會(huì)稽郡吳(今江蘇省蘇州市境內(nèi))人。西入秦:即從南陵動(dòng)身西行到長(zhǎng)安去。秦:指唐時(shí)首都長(zhǎng)安,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地。

仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人。

譯文:仰面朝天縱聲大笑著走出門去,我怎么會(huì)是長(zhǎng)期身處草野之人?

注釋:蓬蒿人:草野之人,也就是沒(méi)有當(dāng)官的人。蓬、蒿:都是草本植物,這里借指草野民間。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品