夜來(lái)秋雨后,秋氣颯然新。
譯文:夜晚就這樣在秋雨過(guò)后來(lái)到,空氣一下子新鮮極了。
注釋:颯然:迅疾、倏忽貌。
團(tuán)扇先辭手,生衣不著身。
譯文:溫度也差異很大。手中的扇子可以先放下了,但還沒(méi)有穿秋衣的必要。
注釋:生衣:夏衣。
更添砧引思,難與簟相親。
譯文:不過(guò),現(xiàn)在要坐或臥久些,要墊一層木板了,竹席也快要收起來(lái)了。
注釋:簟:竹席。
此境誰(shuí)偏覺(jué),貧閑老瘦人。
譯文:這種天氣秋高氣爽,誰(shuí)喜歡睡大覺(jué)呢?便是那些有時(shí)間又沒(méi)有野心的人們。