采蓮曲二首翻譯及注釋

吳姬越艷楚王妃,爭弄蓮舟水濕衣。

譯文:像吳國美女越國嬌娘楚王妃嬪一樣美麗的采蓮女們,競相劃動(dòng)采蓮船,湖水打濕了衣衫。

注釋:“吳姬”句:古時(shí)吳、越、楚三國(今長江中下游及浙江北部)盛尚采蓮之戲,故此句謂采蓮女皆美麗動(dòng)人,如吳越國色,似楚王妃嬪。

來時(shí)浦口花迎入,采罷江頭月送歸。

譯文:來的時(shí)候蓮花把她們迎進(jìn)河口,采完之后明月把她們送回江邊。

注釋:浦口:江湖會(huì)合處。浦,水濱。

荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。

譯文:采蓮女的羅裙綠得像荷葉一樣,出水的荷花正朝著采蓮女的臉龐開放。

注釋:羅裙:用細(xì)軟而有疏孔的絲織品制成的裙子。一色裁:像是用同一顏色的衣料剪裁的。芙蓉:指荷花。

亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。

譯文:碧羅裙芙蓉面混雜在荷花池中難以辨認(rèn),聽到歌聲才發(fā)覺池中有人來采蓮。

注釋:看不見:指分不清哪是芙蓉的綠葉紅花,哪是少女的綠裙紅顏。

国产日产韩国精品视频,国产女性无套免费网站,精选国产网站无码不卡,99热精国产这里只有精品